"aunque la constitución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورغم أن الدستور
        
    • وعلى الرغم من أن الدستور
        
    • على الرغم من أن الدستور
        
    • ورغم أن دستور
        
    • رغم أن الدستور
        
    • بالرغم من أن الدستور
        
    • ومع أن الدستور
        
    • ومع أن دستور
        
    • مع أن الدستور
        
    • وبالرغم من أن الدستور
        
    • رغم أن دستور
        
    • أنه رغم تكريس الدستور
        
    • وعلى الرغم من أن دستور
        
    • حين أن الدستور
        
    • إن الدستور
        
    Así pues, aunque la Constitución dispone que los recursos deben resolverse en un plazo de dos meses, no es posible hacerlo en ese plazo. UN وبناء عليه، ورغم أن الدستور ينص على البت في الطلبات في غضون شهرين، فإن ذلك يبقى أمراً مستحيلاً.
    aunque la Constitución contempla el desacato a los tribunales de justicia, esto no es aplicable al Parlamento. UN وعلى الرغم من أن الدستور يقضي بأن تصدر المحاكم أوامر بشأن قضايا الازدراء، لا ينطبق اﻷمر نفسه على البرلمان.
    149. aunque la Constitución Federal no prohíbe a las malasias contraer matrimonio con un nacional extranjero ni les niega el derecho a cambiar de nacionalidad, sí que prohíbe la doble nacionalidad. UN 149 - على الرغم من أن الدستور الاتحادي لا يمنع المرأة الماليزية من الزواج بمواطن أجنبي ولا يحرمها من حق تغيير جنسيتها فهو يحظر الجنسية المزدوجة.
    aunque la Constitución de Bosnia y Herzegovina establece un poder judicial libre e independiente, numerosos obstáculos se oponen a alcanzar este objetivo. UN ورغم أن دستور البوسنة والهرسك ينص على إقامة جهاز قضائي حر ومستقل، فإن هناك عقبات عديدة تعترض سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Cabe señalar que, aunque la Constitución garantiza la igualdad para las mujeres, todavía no se ha elaborado la legislación adecuada, y pregunta cuándo se hará esto. UN ولاحظت أنه رغم أن الدستور كفل المساواة للنساء، فلم تتم بعد صياغة التشريع الملائم، وتساءلت متى سيتم ذلك.
    aunque la Constitución garantiza la igualdad de derechos al hombre y a la mujer en el ámbito de la vida pública, no la hace extensiva al ámbito privado, donde rigen distintas disposiciones del derecho de las personas basadas en la religión. UN بالرغم من أن الدستور يضمن المساواة في الحقوق بين الرجل والمـرأة في الحيـاة العامـة فإنه لا يمنح هذه المساواة في اﻷحوال الشخصية حيث تستند مختلف قوانين اﻷحوال الشخصية إلى الدين.
    aunque la Constitución Política limita la jornada de trabajo a ocho horas, una excepción permite que la jornada laboral de las trabajadoras domésticas sea de 12 horas, con derecho a menos días de descanso que otros trabajadores. UN ومع أن الدستور السياسي يحدد عدد ساعات يوم العمل بثماني ساعات، فثمة إعفاء يسمح بأن يكون لمدة 12 ساعة للعمال المحليين، بالتلازم مع حق التمتع بأيام إجازة أقل من العمال الآخرين.
    aunque la Constitución no contiene cláusulas detalladas sobre el derecho a la alimentación, se considera que éste es uno de los componentes del derecho a un medio ambiente sano y seguro. UN ورغم أن الدستور لا يتضمن أي حكم مفصل بخصوص الحق في الغذاء، فقد اعتبر هذا الحق عنصراً من عناصر الحق في بيئة صحية وسليمة.
    aunque la Constitución establece que el Pacto tiene valor jurídico y que los tratados internacionales priman sobre el derecho interno, parece ser que la aplicación de sus disposiciones puede modificarse mediante otras leyes. UN ورغم أن الدستور ينص على أن للعهد قوة قانونية وأن للمعاهدات الدولية اﻷسبقية على القوانين المحلية، يبدو أن تنفيذ أحكامها يمكن أن يعدل بتشريعات أخرى.
    aunque la Constitución somalí de 1991 tipifica como delito la mutilación genital femenina, el 97% de las jóvenes sigue enfrentada todavía a esas mutilaciones. UN ورغم أن الدستور الصومالي لعام 1991 يجرّم عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا يزال 97 في المائة من الفتيات الصغيرات يتعرضن لهذه العمليات.
    aunque la Constitución consagra el principio de la igualdad, quedan algunas disposiciones que son incompatibles con la Convención. UN وعلى الرغم من أن الدستور يشمل مبدأ المساواة، فإن بعض أحكامه تتنافى مع الاتفاقية.
    aunque la Constitución dedica varias disposiciones a la promoción y la protección de los derechos humanos, la República Centroafricana sigue enfrentaba a enormes dificultades, en particular: UN وعلى الرغم من أن الدستور يكرس العديد من أحكامه لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تبقى جمهورية أفريقيا الوسطى في مواجهة صعوبات جمة منها:
    aunque la Constitución consagra la igualdad, ello no es suficiente para abordar la discriminación indirecta o involuntaria. UN وعلى الرغم من أن الدستور يدعو للمساواة، فإن ذلك ليس كافياً لمعالجة التمييز غير المباشر أو غير المقصود.
    Además, señalan que, aunque la Constitución nacional no protege el derecho a la vivienda, da prioridad, a los tratados internacionales como, además de a la Convención, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en el que se prevé la protección del derecho a la vivienda y se prohíbe la discriminación. UN كما يشيرون إلى أنه على الرغم من أن الدستور لا يحمي الحق في السكن، فإنه يعطي بالفعل أسبقية، إلى جانب الاتفاقية، لمعاهدات دولية مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يحمي الحق في السكن ويحظر التمييز.
    Observó que, según el Comité de los Derechos del Niño, la discriminación étnica contra las poblaciones indígenas estaba generalizada y se manifestaba mediante la violencia sistemática, aunque la Constitución prohibía esa discriminación. UN وأشارت إلى أن لجنة حقوق الطفل قد لاحظت انتشار التمييز القائم على أساس الانتماء الإثني الذي يستهدف جماعات السكان الأصليين والذي يتجلى من خلال العنف المنهجي ضد تلك الجماعات، وذلك على الرغم من أن الدستور يحظر هذا النوع من التمييز.
    aunque la Constitución no contiene ningún " artículo cultural " en tanto tal, el mandato cultural del Estado puede derivarse de varias disposiciones constitucionales. UN ورغم أن دستور ليختنشتاين لا يتضمن مادة تتعلق بالثقافة، فإن ولاية الدولة في الميدان الثقافي يمكن أن تُستَمَدَّ من عدد من مواد الدستور.
    aunque la Constitución de Bangladesh prohíbe la tortura y los tratos y penas crueles, inhumanos y degradantes, al parecer la policía se sirve de la tortura, palizas y otras formas de malos tratos cuando interroga a sospechosos. UN ورغم أن دستور بنغلاديش يحظر التعذيب والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، فإن التقارير تفيد بأن الشرطة تستخدم التعذيب والضرب وغيرهما من أشكال الإساءة أثناء استنطاق المشتبه فيهم.
    aunque la Constitución reconoce en su preámbulo la prioridad de la legislación internacional generalmente aceptada, la situación de la Convención en Uzbekistán no está clara. ¿Se considera que la Convención forma parte de la legislación nacional y es directamente aplicable en Uzbekistán? UN 1 - رغم أن الدستور يقر في ديباجته بأولوية القوانين الدولية المقبولة عموما، فإن مركز الاتفاقية غير واضح في أوزبكستان. فهل تعتبر الاتفاقية جزءا من القانون الوطني؟ وهل تطبق مباشرة في أوزبكستان؟
    aunque la Constitución de Namibia garantiza la igualdad y prohíbe la discriminación por motivo de sexo, la mujer todavía no está representada o no está suficientemente representada en la mayoría de las instituciones y organismos públicos. UN بالرغم من أن الدستور الناميبي يضمن المساواة ويحظر التمييز المبني على الجنس، إلا أن المرأة ما زالت غير ممثلة أو ممثلة بنسبة ضئيلة في معظم الهيئات والمؤسسات العامة.
    aunque la Constitución de ese país preveía la libertad de culto y la igualdad de oportunidades, en la práctica, las minorías religiosas afrontaban muchos problemas. UN ومع أن الدستور المصري ينص على حرية التدين وتكافؤ الفرص، فإن الأقليات الدينية تواجه، عملياً، مشاكل عدة.
    aunque la Constitución de Tailandia señala que todos los niños deben cursar 12 años de educación básica gratuita, el Gobierno es consciente de la brecha existente entre la teoría y la práctica y está adoptando medidas para resolver esas deficiencias. UN ومع أن دستور تايلند ينص تحديداً على أنه يجب أن يتلقى جميع أطفال تايلند تعليماً أساسياًّ لمدة 12 سنة بالمجّان، فإن الحكومة واعية للفجوة الحاصلة بين النظرية والتطبيق، وهي تعمل على معالجة أوجه القصور.
    aunque la Constitución lo exige, no se ha presentado a la Asamblea Nacional ninguna ley que trate la situación y el funcionamiento del poder judicial. UN ٢٥ - مع أن الدستور يقضي بوجوب سن قانون بشأن مركز السلطة القضائية وعملها فلم يقدم مثل هذا القانون إلى الجمعية الوطنية حتى اﻵن.
    aunque la Constitución prohíbe la discriminación, su definición de ese término no concuerda con la que figura en el artículo 1 de la Convención. UN وبالرغم من أن الدستور يحظر التمييز، فإن تعريفه للمصطلح لا يتفق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Desde 1994 las prioridades del Gobierno se concentran en el mejoramiento de los servicios de salud y en la planificación familiar, la que está poco difundida, aunque la Constitución de 1992 garantiza el derecho a servicios de planificación familiar. UN وتتركز أولويات الحكومة، منذ عام 1994، في تحسين الخدمات الصحية وتنظيم الأسرة، وهو ما لم ينتشر على نطاق واسع، رغم أن دستور عام 1992 يكفل الحق في خدمات تنظيم الأسرة.
    aunque la Constitución de Jordania consagra el principio de la igualdad de todos los nacionales, la representante destacó que la igualdad todavía no se reflejaba plenamente en la legislación nacional. UN 141 - ولاحظت الممثلة أنه رغم تكريس الدستور الأردني لمبدأ المساواة بين جميع المواطنين، لم تنعكس تلك المساواة بعد بالكامل على جميع القوانين الوطنية.
    aunque la Constitución de Azerbaiyán ha abolido oficialmente el sistema de la propiska, diversas leyes siguen haciendo referencia a esta práctica, por lo que en algunos casos el sistema de la propiska sigue en vigor. UN وعلى الرغم من أن دستور أذربيجان قد ألغى نظام البروبيسكا رسمياً، فإن عدداً من القوانين ما زالت ترجع إليه بحيث إن نظام البروبيسكا ما زال قائماً في جوانب معينة منه.
    Las elecciones presidenciales se llevaron a cabo en diciembre de 1995, sin entusiasmo, dado que una gran parte del electorado deseaba que Aristide continuase su mandato, aunque la Constitución no lo permitía. UN وجرت الانتخابات الرئاسية في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بدون حماس ﻷن جزءا كبيرا من المنتخبين كانوا يريدون أن يواصل أرستيد ولايته في حين أن الدستور لا يسمح له بذلك.
    aunque la Constitución reconoce la igualdad de derechos, el Código de la Familia y otras leyes discriminan contra la mujer, en particular en las esferas de la autoridad paterna y la propiedad de bienes. UN ١٤ - وأوضحت تقول إن الدستور وإن كان يعترف بمساواة المرأة في الحقوق، فإن قانون اﻷسرة وغيره من القوانين تميز ضد المرأة، ولا سيما في مجالي سلطة الوالدين والملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus