"aunque las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويُعتمد
        
    • ورغم أن
        
    • وعلى الرغم من أن
        
    • على الرغم من أن
        
    • ومع أن
        
    • بالرغم من أن
        
    • وبالرغم من أن
        
    • ومع ما
        
    • وفي حين ان
        
    • فعلى الرغم من أن
        
    • في حين أن عمليات
        
    • وفي حين تشير
        
    • رغم انخفاض
        
    • فحتى إذا
        
    • على الرغم أنّ
        
    aunque las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, pero las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices, y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    aunque las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, pero las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices, y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    aunque las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, pero las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices, y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    aunque las elecciones se desarrollaron de forma pacífica y ordenada, sí hubo algunas denuncias relativas a la intimidación de votantes, principalmente en Baucau y Lautem. UN ورغم أن الانتخابات جرت في جو سلمي ومنظم، وردت بعض التقارير عن وقوع أعمال تخويف الناخبين وخاصة في مقاطعتي بوكاو ولوتيم.
    aunque las mediciones de ese tipo requieren por lo general un gran gasto, tal vez no se necesite más que una buena estimación; UN وعلى الرغم من أن عمليات القياس من هذا النوع باهظة التكاليف بوجه عام، فجل ما يلزم هو توفير تقديرات جيدة؛
    aunque las medidas que hemos adoptado son limitadas, escasas y cautelosas, hemos avanzado en la tarea de ocuparnos de estas controversias. UN وقد أحرزنا تقدما في معالجة هذه النزاعات، على الرغم من أن الخطوات التي خطوناها كانت صغيرة وقليلة وحذرة.
    aunque las familias pueden llevar alimentos y medicinas a los detenidos, parece ser que las autoridades de la cárcel confiscan a veces esos suministros. UN ومع أن اﻷسر تستطيع أن تحمل معها اﻷغذية واﻷدوية إلى أقاربها، فقد ذُكر أن سلطات السجون تصادر هذه اﻹمدادات أحياناً.
    aunque las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices, y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    aunque las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices, y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    aunque las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    aunque las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    aunque las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    aunque las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    aunque las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    aunque las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    aunque las organizaciones no gubernamentales no siempre están de acuerdo con nuestras posiciones sobre ciertos proyectos de resolución, valoramos sobremanera su participación activa. UN ورغم أن المنظمات غير الحكومية لا تتفق دائما مع مواقفنا بشأن بعض مشاريع القرارات إلا أننا نقدر كثيرا مشاركتها النشطة.
    aunque las tasas de delincuencia están disminuyendo rápidamente en Ucrania, el número de toxicómanos en las cárceles sigue siendo alto. UN ورغم أن معدلات الجريمة تشهد تناقصاً سريعاً في أوكرانيا، فإن مستوى سجن متعاطي المخدرات لا يزال مرتفعاً.
    aunque las mujeres constituyen la mayoría de los trabajadores políticos, son muy pocas las que participan en el nivel de adopción de decisiones. UN وعلى الرغم من أن النساء يشكلن غالبية العاملين في مجال السياسة، فإن قليلا جدا منهن يشاركن على مستوى اتخاذ القرار.
    aunque las autoridades públicas han tomado medidas para consolidar la paz y el estado de derecho, las instituciones siguen siendo deficientes. UN وعلى الرغم من أن السلطات الحكومية قامت بخطوات لإحلال السلام وبسط سيادة القانون، فإن المؤسسات لا تزال ضعيفة.
    aunque las cosas no son lo que solían ser, la Gran Manzana da un poco de ayuda a los gansos de nieve agotados. Open Subtitles على الرغم من أن الأمور ليست كما كانت عليه في السابق, التفاحة الكبيرة تعطي بعض المساعدة إلى إوز الثلوج المنهكين.
    aunque las menciones de la muerte del Estado exageran, los Estados de hoy en día se están disgregando en componentes separados que funcionan como partes aisladas. UN ومع أن ما يقال عن موت الدولة ينحو إلى المبالغة، نجد أن الدول تتفكك اليوم إلى أجزاء منفصلة ومتميزة من حيث وظائفها.
    En la prisión de distrito de Lithang habría sido golpeado y torturado hasta morir, aunque las autoridades mantuvieron al parecer que se había suicidado durante su reclusión. UN وادﱡعي أنه ضرب وعذب حتى الموت في سجن مركز ليثانغ، بالرغم من أن السلطات ذكرت، حسبما ابلغ، أنه انتحر وهو تحت التحفظ.
    aunque las circunstancias exactas de este incidente no se habían aclarado todavía, al parecer encontraron la muerte entre 3 y 29 detenidos y otros 9 resultaron heridos. UN وبالرغم من أن ظروف هذا الحادث لم توضح بعد توضيحاً دقيقاً، فقد لقي ما بين ٣ و٩٢ معتقلاً حتفهم وأصيب ٩ آخرون بجراح.
    aunque las contribuciones aportadas hasta la fecha por el Comité son importantes, es indudable que se pueden introducir ciertas mejoras. UN ومع ما اتسمت به إسهامات اللجنة حتى الآن من أهمية، فمن الواضح أنه ما زال يوجد مجال لإدخال تحسينات.
    Y, aunque las reservas a cláusulas concretas del artículo 14 puedan ser aceptables, no lo sería una reserva general al derecho a un juicio con las debidas garantías. UN وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة.
    aunque las poblaciones no son grandes, lo pequeño de la superficie puede llevar a densidades de población muy grandes, con las tensiones que esto supone para el medio ambiente. UN فعلى الرغم من أن التجمعات السكانية ليست كبيرة، فإن صغر مساحة اﻷراضي يمكن أن يؤدي إلى درجات عالية من الكثافة السكانية وما يتصل بذلك من ضغط بيئي.
    También es importante recordar que, aunque las matanzas y atrocidades colectivas pueden desencadenarse con una rapidez aterradora, suelen ocurrir al cabo de una planificación considerable y del despliegue previo de milicias y otras fuerzas. UN ومن المهم أيضا أن نضع في الاعتبار أنه في حين أن عمليات القتل الجماعي والأعمال الوحشية يمكن أن تندلع بسرعة مخيفة، فإن ذلك لا يتم عادة إلا بعد تخطيط كبير ونشر مسبق لقوات الميليشيات وغيرها من القوات.
    aunque las estimaciones oficiales sitúan la tasa de desempleo en torno al 12% de la población activa, las estimaciones no oficiales la sitúan en el 20%. UN وفي حين تشير التقديرات الرسمية الى أن معدل البطالة يبلغ نحو ١٢ في المائة من القوة العاملة، فإن التقديرات غير الرسمية تشير الى أن المعدل يبلغ نحو ٢٠ في المائة.
    90. aunque las violaciones de los derechos humanos de carácter violento contra la minoría musulmana en la región de Sandzak han descendido considerablemente, sigue existiendo una urgente necesidad de aclarar los graves incidentes que han ocurrido desde 1992 y de castigar a los responsables. UN ٠٩ - رغم انخفاض التجاوزات العنيفة لحقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية المسلمة في منطقة السنجق لا تزال هناك حاجة عاجلة لتوضيح الحوادث الخطيرة التي وقعت منذ عام ٢٩٩١ ومعاقبة المسؤولين عنها.
    No obstante, aunque las hubiera, ello no justifica la existencia de directrices independientes cuando el régimen jurídico de las declaraciones condicionales es idéntico al de las reservas. UN ومع ذلك فحتى إذا وُجدت هذه الفوارق فهي لا تبرر الحفاظ على مبادئ توجيهية منفصلة حين يكون نظام الإعلانات المشروطة مماثلاً من الناحية القانونية لنظام التحفظات.
    aunque las luces del panel de control siguen encendidas. Open Subtitles على الرغم أنّ مفتاح تشغيل الأضواء لا يزال يعمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus