"aunque no exclusivamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على سبيل المثال لا الحصر
        
    • وليس حصرا
        
    • ولكن ليس حصراً
        
    • سبيل الذكر لا الحصر
        
    • وليس على سبيل الحصر
        
    • دون الاقتصار
        
    • لا حصرا
        
    • ولكن ليس حصرا
        
    • ولكن ليس على سبيل الحصر
        
    • ولكن ليس على وجه الحصر
        
    • لكن ليس على سبيل الحصر
        
    • وإن لم يكن حصرا
        
    • وإن لم يكن حصرياً
        
    • وإن لم يكن ذلك بشكل حصري
        
    • ولكن ليس حصرياً
        
    El manual tiene por objeto mejorar la comprensión y aplicación de la política interna de derechos humanos en particular (aunque no exclusivamente) entre las autoridades públicas. UN ويرمي الكتيّب إلى تحسين فهم وتنفيذ سياسات حقوق الإنسان بوجه خاص فيما بين السلطات العامة على سبيل المثال لا الحصر.
    En segundo lugar, la Estrategia también reconoce la necesidad de hacer frente a las causas subyacentes del terrorismo, que incluyen, aunque no exclusivamente, los conflictos prolongados sin resolver. UN وثانيا، تقر الإستراتيجية أيضا بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، ومنها على سبيل المثال لا الحصر استطالة أمد المنازعات التي لا تزال بغير حل.
    Parece que cuando los soldados reclutan a menores lo suelen hacer (aunque no exclusivamente) en zonas cercanas a centros de reclutamiento, por ejemplo en las divisiones de Yangon y Mandalay, pero los agentes civiles que reciben dinero de los soldados para conseguir nuevos reclutas viajan a zonas más alejadas para encontrar candidatos y a menudo engañan a los niños para que los acompañen. UN 10 - وعندما يكون الجنود ضالعين في تجنيد القصَّر، يجري هذا التجنيد عادة (وليس حصرا) ، على ما يبدو، في المناطق القريبة من مراكز التجنيد، مثل مقاطعتي يانغون وماندلاي، غير أن الوسطاء المدنيين الذين يتقاضون من الجنود أموالا لنقل المجندين الجدد يتوجهون إلى مناطق بعيدة للعثور على أطفال لتجنيدهم وكثيرا ما يلجأون إلى الخداع لإقناع الأطفال بمرافقتهم.
    Del otro lado, segundo reto, la realidad demográfica da pie a un proceso de emigración de aproximadamente 1.5 millones de dominicanos, que a su vez se ha visto equilibrado por la inmigración de mano de obra no calificada proveniente principalmente aunque no exclusivamente de Haití. UN ومن جهة أخرى، هناك تحدٍ ثانٍ يتمثل في الحقيقة الديمغرافية التي تولد تدفقاً للمهاجرين إلى الخارج بلغ نحو 1.5 مليون دومينيكي يقابله هجرة يد عاملة غير مؤهلة قادمة من هايتي أساساً ولكن ليس حصراً.
    Entre esos profesionales figuran, aunque no exclusivamente, los encargados de formular políticas, los jueces, los abogados, los agentes de orden público, los educadores, los trabajadores sanitarios, los trabajadores sociales y el personal de los medios de comunicación, entre otros. UN ويشمل أصحاب المهنة على سبيل الذكر لا الحصر واضعي السياسات، والقضاة، والمحامين، وموظفي إنفاذ القانون، والمربين، والعاملين في القطاع الصحي، والمرشدين الاجتماعيين، والعاملين في وسائط الإعلام.
    La Unidad está integrada principalmente por oficiales de los países que aportan contingentes, a los que se suman recursos de la División de Asuntos Militares, en particular, aunque no exclusivamente, los relativos a la función de generación de fuerzas de la División de Asuntos Militares. UN ويعمل في الخلية في المقام الأول ضباط عسكريون من البلدان المساهمة بقوات، كما أنها تعتمد على موارد الشعبة العسكرية، مثل مهام تكوين القوات التي تقوم بها الشعبة العسكرية، وذلك على سبيل المثال لا الحصر.
    Sin evitar cuestiones teóricas, el Grupo se dedica, sobre todo, a la investigación aplicada, en particular, aunque no exclusivamente, en la esfera de los índices de precios al consumidor. UN وفي حين أن المناقشات تتناول المسائل النظرية، فإن الفريق يركز أساسا على البحوث التطبيقية، لا سيما في مجال الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك، على سبيل المثال لا الحصر.
    Todos los demás elementos pecuniarios de la remuneración deben considerarse no pensionables, por ejemplo (aunque no exclusivamente) las prestaciones relacionadas con la comida, el transporte, la licencia, el vestuario, el esparcimiento y la representación oficial. UN وينبغي اعتبار أن جميع العناصر النقدية اﻷخرى في اﻷجور غير الداخلة في حساب المعاشات التقاعدية، ومنها، على سبيل المثال لا الحصر: البدلات المتصلة بالوجبات، والانتقالات، والاجازات، والملابس، والترفيه، والتمثيل.
    Como la Arab Contractors Company tiene una gran variedad de recursos a su disposición, a través de sus propios talleres y plantas o los de sus filiales, puede asistir en la importación y la fabricación de componentes o accesorios para la industria de la construcción, entre ellos, aunque no exclusivamente: UN بما لشركة المقاولون العرب من إمكانات متعددة من خلال الورش والمصانع الخاصة بها أو بالشركات المنبثقة، يمكن للشركة أن تساهم في توريد وتصنيع العديد من المكونات الخاصة بصناعة التشييد أو مكملاتها ومنها على سبيل المثال لا الحصر:
    En el Organismo participan (aunque no exclusivamente) las siguientes personas: UN وتضم الهيئة (على سبيل المثال لا الحصر) الأشخاص الذين يشغلون المناصب الواردة فيما يلي:
    Se insta a todas las partes a que se abstengan de perpetrar ataques indiscriminados y ataques dirigidos contra civiles y objetivos civiles, incluidos, aunque no exclusivamente, las escuelas y los hospitales. UN 65 - وجميع الأطراف مدعوة لأن تكف عن شن هجمات عشوائية ضد المدنيين والأهداف المدنية، وتوجيه الهجمات نحوهم، بما في ذلك المدارس والمستشفيات على سبيل المثال لا الحصر.
    1) Cada vez con mayor frecuencia, los órganos encargados del control de la aplicación de los tratados, sobre todo, aunque no exclusivamente, en la esfera de los derechos humanos, exhortan a los Estados a reexaminar sus reservas y, de ser posible, a renunciar a ellas. UN 1) ما برحت الأجهزة المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات، خاصة ولكن ليس حصراً في ميدان حقوق الإنسان، تناشد الدول بصفة متزايدة أن تعيد النظر في تحفظاتها وتعدل عنها إن أمكن.
    Entre esos profesionales figuran, aunque no exclusivamente, los encargados de formular políticas, los jueces, los abogados, los agentes de orden público, los educadores, los trabajadores sanitarios, los trabajadores sociales y el personal de los medios de comunicación, entre otros. UN ويشمل أصحاب المهنة على سبيل الذكر لا الحصر واضعي السياسات، والقضاة، والمحامين، وموظفي إنفاذ القانون، والمربين، والعاملين في القطاع الصحي، والمرشدين الاجتماعيين، والعاملين في وسائط الإعلام.
    El concepto de bienes incluye, aunque no exclusivamente, el dinero en efectivo, los instrumentos monetarios y los valores financieros. UN تشمل الممتلكات لأغراض هذه المادة وليس على سبيل الحصر العملة والوسائل النقدية والسندات المالية.
    Miembro de comités judiciales de selección, principalmente (aunque no exclusivamente) en los tribunales laborales UN عضو قضائي في أفرقة الاختيار للوظائف القضائية، في محاكم العمل أساسا دون الاقتصار عليها
    En más de 30 países, que en su mayoría, aunque no exclusivamente, son países en desarrollo y en transición, la minería y el sector minero ocupan un lugar destacado en la economía nacional. UN ويتبوأ قطاع التعدين والمعادن في أكثر من 30 بلدا، تشمل أساسا لا حصرا البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، مكانة هامة في الاقتصاد الوطني.
    Se subrayó también la importancia de la cooperación para mejorar el acceso a tecnologías adecuadas y la transferencia de estas, en particular, aunque no exclusivamente, para promover un uso eficiente del agua, así como en el ámbito del tratamiento, el reciclado y la reutilización de las aguas. UN وأبرزت الآراء بوجه عام أهمية التعاون من أجل تحسين فرص الحصول على التكنولوجيات المناسبة ونقلها، خاصة فيما يتعلق بكفاءة استخدام المياه، ولكن ليس حصرا عليها، وكذلك بشأن معالجة المياه وإعادة تدويرها وإعادة استخدامها.
    Las modificaciones benefician sobre todo a las mujeres, aunque no exclusivamente. UN ويستفيد من هذه التعديلات النساء بوجه خاص ولكن ليس على سبيل الحصر.
    3) Por " inversión " se entenderá cualquier tipo de activo e incluirá en particular, aunque no exclusivamente: UN )٣( يعني مصطلح " الاستثمار " كل نوع من اﻷصول ويشمل بصفة خاصة، لكن ليس على سبيل الحصر:
    41. La inyección de drogas (principalmente, aunque no exclusivamente de heroína) ha permanecido estable o ha disminuido desde 1998 en la mayoría de los países. UN 41- وكان مستوى حقن المخدرات (وغالبا الهيروين وإن لم يكن حصرا) مستقرا أو متناقصا منذ 1998 في معظم البلدان في أوروبا.
    Kenya tiene seis jueces y seis fiscales especializados, aunque no exclusivamente, en casos de piratería. UN ولدى كينيا ستة قضاة وستة مدعين عامين يتخصصون في قضايا القرصنة، وإن لم يكن ذلك بشكل حصري.
    Citando el estudio temático del ACNUDH, apuntó cuatro características fundamentales de las medidas coercitivas unilaterales: a) son aplicadas por los Estados; b) están compuestas esencialmente (aunque no exclusivamente) por medidas económicas; c) son aplicadas a los Estados o las personas con capacidad de decisión política en el Estado; y d) están destinadas cambiar una política del Estado contra el cual estuvieran dirigidas. UN وأشارت السيدة دوهان، محيلة إلى الدراسة المواضيعية التي أعدتها المفوضية السامية، إلى أربع خصائص رئيسية للتدابير القسرية الانفرادية: (أ) التدابير التي تطبقها الدول؛ (ب) والتدابير التي تنطوي أساسا (ولكن ليس حصرياً) على تدابير اقتصادية؛ (ج) والتدابير المطبقة على الدول أو على الأفراد الذين كانت لهم صلاحية البت في سياسة الدولة؛ (د) والتدابير الرامية إلى تغيير سياسي في الدولة المستهدفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus