"aunque no necesariamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولكن ليس بالضرورة
        
    • وإن لم يكن بالضرورة
        
    • إن لم يكن بالضرورة
        
    • وليس بالضرورة على
        
    • وإن لم تكن بالضرورة
        
    • لكن ليس بالضرورة
        
    • وإن لم يكن ذلك بالضرورة
        
    Requiere el acceso del inspector a los contenedores aunque no necesariamente al componente UN التعليق تتطلب وصول المفتش إلى الحاوية ولكن ليس بالضرورة إلى العنصر
    En otros campos continúan las actividades, aunque no necesariamente dentro del marco de la Iniciativa especial. UN وفي بعض المجالات، يجري الاضطلاع بأنشطة ولكن ليس بالضرورة في إطار مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا.
    Hay varias organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de la violencia, aunque no necesariamente de la violencia en el hogar en particular. UN 19 - وأشارت إلى وجود عدد من المنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية بالعنف وإن لم يكن بالضرورة العنف المنزلي تحديدا.
    El Gobierno Federal apoya públicamente la alternativa de las tres regiones, aunque no necesariamente a través del proceso de las tres regiones en curso. UN وتؤيد الحكومة الاتحادية علنا مبادرة الدولة المؤلّفة من ثلاثة أقاليم، وإن لم يكن بالضرورة من خلال عملية الأقاليم الثلاثة الحالية.
    Se consideró que este período de sesiones podría servir para comenzar ese debate, aunque no necesariamente para finalizarlo. UN ورأى المجلس أنه يمكن استخدام الدورة لبدء هذه المناقشة، إن لم يكن بالضرورة ﻹنهائها.
    Otro experto propuso un enfoque de tres aspectos: los países desarrollados otorgantes de preferencias debían conceder a los PMA la entrada libre de derechos y de contingentes; los países en desarrollo más adelantados debían conceder la entrada libre de derechos aunque no necesariamente del todo libre de contingentes; y los PMA beneficiarios debían esforzarse por eliminar el trabajo infantil. UN واقترح خبير آخر اتباع النهج الثلاثي التالي: تقدم البلدان المتقدمة النمو المانحة لﻷفضليات سبل وصول إلى اﻷسواق على أساس اﻹعفاء من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص ﻷقل البلدان نمواً؛ وتمنح البلدان النامية اﻷكثر تقدماً سبل وصول إلى اﻷسواق على أساس اﻹعفاء من الرسوم الجمركية، وليس بالضرورة على أساس اﻹعفاء من نظام الحصص كلياً؛ وتبذل أقل البلدان نمواً المستفيدة جهوداً للقضاء على ظاهرة تشغيل اﻷطفال.
    15. Algunas de las dependencias regionales han iniciado o tienen previsto iniciar la reunión de nuevos datos, aunque no necesariamente de los datos primarios. UN ١٥ - وقد شرعت بعض الوحدات اﻹقليمية في جمع بيانات جديدة، أو تعتزم جمعها، وإن لم تكن بالضرورة البيانات اﻷولية.
    Si se revisa a fondo el texto actual para atender a las preocupaciones expresadas por los Estados Unidos en sus observaciones escritas, tal vez sea conveniente incorporar en el proyecto de artículos disposiciones sobre contramedidas, aunque no necesariamente en la segunda parte. UN وإذا ما نقح النص الحالي بدرجة كبيرة لمعالجة نواحي القلق التي أعرب عنها وفده في تعليقاته الكتابية، فقد يكون من المستصوب إدراج أحكام تتعلق بالتدابير المضادة في مشاريع المواد، لكن ليس بالضرورة في الجزء الثاني.
    Se espera que las inversiones en tecnología de la información mejoren la productividad general, aunque no necesariamente en determinadas unidades. UN ومن المتوقع من الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات أن تحقق بعضا من المكاسب في الإنتاجية الشاملة، وإن لم يكن ذلك بالضرورة في الوحدات كلِّ على حدة.
    Se comentó que los acuerdos por separado serían posibles en algunos Estados, aunque no necesariamente en todos. UN وقيل تعقيبا على ذلك إن إبرام اتفاقات منفردة جائز في بعض الولايات القضائية، ولكن ليس بالضرورة فيها كلها.
    Algunos países habían seguido este proceso, aunque no necesariamente en el contexto del Programa Mundial, sino en el marco de la evolución nacional. UN لقد قامت بعض البلدان بهذه العملية، ولكن ليس بالضرورة في سياق البرنامج العالمي بل في إطار تطورات وطنية محددة.
    Se expresó la opinión de que la definición, que seguía siendo discutida, tenía que figurar en algún lugar del proyecto, aunque no necesariamente en el lugar en que ahora aparecía. UN وأعرب عن رأي يفيد بأنه ينبغي أن يرد التعريف، الذي لا يزال مثارا للجدل، في مكان ما في المشروع، ولكن ليس بالضرورة في الموضع الذي يرد به الآن.
    Está de acuerdo con que hay que elevar el límite de edad de reclutamiento, aunque no necesariamente a 18 años, y expresa su preocupación por que aún no se haya logrado aplicar la norma de los 15 años. UN وأضافت أنها توافق على وجوب رفع السن الدنيا للتجنيد، ولكن ليس بالضرورة إلى ١٨ سنة. كما أعربت عن قلقها لعدم التقيد بالسن الدنيا الحالية وهي ١٥ سنة.
    El Secretario General señaló que esa forma de llegar a una solución política daría a cada una de las partes algo de lo que quiere, pero no todo, y seguiría el precedente, aunque no necesariamente los mismos arreglos territoriales, de la división convenida en 1976 entre Marruecos y Mauritania. UN وأوضح الأمين العام أن اتباع هذا الأسلوب في السعي من أجل حل سياسي من شأنه أن يمنح كل طرف بعض، ولكن لا كل، ما يريده، وسيتبع سابقة التقسيم المتفق عليها في 1976 بين المغرب وموريتانيا، ولكن ليس بالضرورة نفس الترتيبات الإقليمية.
    Habiendo recibido el mandato de estudiar la conveniencia y viabilidad de establecer una comisión internacional de investigación judicial para Burundi, la misión está convencida de la necesidad de que se establezca una comisión, aunque no necesariamente en la forma solicitada por el Gobierno de Burundi. UN والبعثة، التي أنيطت بها ولاية دراسة مدى استصواب وجدوى إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق في بوروندي، مقتنعة بوجوب إنشاء لجنة، ولكن ليس بالضرورة بالتكوين والشكل اللذين طلبتهما حكومة بوروندي.
    Observó que parecía haber ciertas esferas en que se estaba tratando con detenimiento una mejora de la condición de la mujer, aunque no necesariamente a nivel de políticas gubernamentales. UN ولاحظ وجود مجالات أمكن فيها تحقيق تقدم بشأن إجراء مناقشة فعالة عن تحسين وضع المرأة، وإن لم يكن بالضرورة على مستوى السياسات الحكومية.
    Ahora sabemos, por ejemplo, que para luchar contra la corrupción y la impunidad se necesita compartir valores y principios, aunque no necesariamente ideologías. UN وعلى سبيل المثال، ندرك اﻵن أننا إذا أردنا مكافحة الفساد وإفلات المفسدين من العقاب، وجب علينا أن نتشاطر القيم والمبادئ، وإن لم يكن بالضرورة الايديولوجيات.
    47. La electricidad es un elemento clave de la infraestructura aunque no necesariamente el más llamativo. UN 47- والكهرباء عنصر رئيسي في البنية الأساسية وإن لم يكن بالضرورة أكثرها جاذبية.
    Todos, salvo siete, respondieron en alguna medida, aunque no necesariamente en relación con todos los nombres pertinentes, lo que apunta a que muchas personas incluidas en la Lista operan sin el conocimiento de las autoridades. UN وردت جميع الدول إلى حد ما، ما عدا سبع دول، وإن لم يكن بالضرورة بشأن جميع الأسماء ذات الصلة، مما يوحي بأن العديد من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة يعملون بعيدا عن أنظار السلطات.
    La introducción de estos cambios entrañará además un considerable aumento de la eficiencia administrativa y, de esa forma, arrojará economías en muchos casos, aunque no necesariamente todos. UN كما أن القيام بهذه التغييرات من شأنه أن يحقق قدرا يعتد به من الكفاءة في اﻷداء بما يفضي من ثم إلى وفورات في كثير من الحالات إن لم يكن بالضرورة في جميع الحالات.
    42. Por convenio constitucional la Soberana invita a formar gobierno y nombra Primer Ministro al jefe del partido que más escaños (aunque no necesariamente más votos) ha obtenido en una elección general, o que cuenta con el apoyo de la mayoría de los miembros de la Cámara de los Comunes. UN 42- يوجه التاج الدعوة، وفقاً للأعراف الدستورية، إلى زعيم الحزب الذي يحصل على أكبر عدد من المقاعد (وليس بالضرورة على أكبر عدد من الأصوات) في انتخاب عام، أو الذي يحظى بدعم غالبية أعضاء مجلس العموم، لتشكيل الحكومة ويُعَين رئيساً للوزراء.
    Ese impuesto, que también ha suscitado interés como fuente potencial de ingreso para varios fines internacionalmente convenidos, presenta una serie de difíciles problemas prácticos, aunque no necesariamente insuperables. UN إن هذه الضريبة التي تثير اهتماما بوصفها مصدرا ممكنا ﻹيرادات ﻷغراض دولية مختلفة يُتفق عليها، تثير مجموعة من المشاكل العملية الصعبة، وإن لم تكن بالضرورة مستعصية تماما على الحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus