aunque se han identificado deficiencias en la distribución de instalaciones, ninguna de ellas puede imputarse a la discriminación basada en el género. | UN | وعلى الرغم من تبيّن بعض النقائص في توزيع المرافق، لا يعزى أي منها إلى التمييز القائم على نوع الجنس. |
aunque se han hecho esfuerzos para aumentar la visibilidad de los centros, únicamente cinco de ellos tiene sus propios sitios en la web. | UN | وعلى الرغم مما بذل من جهود لزيادة مكانة المراكز، فإن 5 مراكز فقط هي التي لديها مواقع على شبكة الانترنت. |
aunque se han logrado algunos avances, queda mucho por hacer. | UN | وإن كان قد أحرز بعض التقدم، فلا يزال هناك الكثير مما يجب عمله. |
En la parte meridional del país, la seguridad del personal del ACNUR sobre el terreno es estable, aunque se han incrementado las medidas de seguridad debido a los acontecimientos en el Afganistán septentrional. | UN | وما زالت حالة موظفي المفوضية الميدانيين اﻷمنية مستقرة في المنطقة الجنوبية من البلد وإن كان قد تم فيها تعزيز التدابير اﻷمنية في ضوء اﻷحداث في شمال أفغانستان. |
aunque se han hecho algunos avances para combatir este baldón, todavía queda mucho por hacer. | UN | وفي حين أنه تم إحراز قدر من التقدم في مكافحة هذه المسألة فما زال يتعين عمل الكثير. |
aunque se han llevado a cabo algunas incautaciones, las armas confiscadas representan únicamente la punta del iceberg. | UN | وفي حين تم تسجيل عدد من حالات مصادرة الأسلحة، فمن المسلم به أنها لا تمثل سوى قليل من كثير. |
aunque se han dado pasos positivos para satisfacer esas necesidades, los actuales esfuerzos siguen siendo sumamente insuficientes. | UN | وفي حين أنه قد اتُخذت خطوات إيجابية لتلبية هذه الاحتياجات، فإن الجهود الحالية تظل غير كافية بدرجة كبيرة. |
aunque se han logrado progresos constantes en la destrucción de los arsenales químicos declarados, aún queda mucho más por hacer. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم مطرد في تدمير الترسانات الكيميائية المعلَنة، لا يزال يتعين فعل الكثير أيضا. |
aunque se han mencionado los nombres de personas que participan en esa forma de trata, no se han efectuado detenciones. | UN | وعلى الرغم من أن أسماء الأفراد الضالعين في هذا الاتجار قد ذُكرت، فلم يحدث اعتقال لأي منهم. |
aunque se han elaborado políticas para hacer frente a estas cuestiones, el cumplimiento de esas políticas sigue constituyendo un desafío. | UN | وعلى الرغم من أن السياسات قد وُضعت لمعالجة هذه المسائل، فإن الامتثال لها لا يزال يشكل تحدياً. |
aunque se han mantenido contactos informales respecto de la continuidad de las operaciones, es preciso impulsar la cooperación a largo plazo. | UN | وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة. |
aunque se han mantenido contactos informales respecto de la continuidad de las operaciones, es preciso impulsar la cooperación a largo plazo. | UN | وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة. |
aunque se han realizado muchos progresos, no se ha podido llegar a un acuerdo final sobre esta cuestión y se precisan consultas adicionales. | UN | وعلى الرغم من التقدم الطيب الذي تم إحرازه، لم يتسن بعد التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة. |
Sigue siendo difícil obtener información sobre las tecnologías de manejo de desechos y otras tecnologías conexas adecuadas para los pequeños Estados insulares en desarrollo aunque se han publicado numerosos informes sobre distintos aspectos del manejo de desechos. | UN | ولا يزال من الصعب الوصول إلى المعلومات المتعلقة بإدارة النفايات والتكنولوجيات ذات الصلة المناسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وإن كان قد نشر عديد من التقارير عن جوانب شتى ﻹدارة النفايات. |
La comunidad internacional todavía tiene un trecho por recorrer para lograr la destrucción total de las armas químicas, aunque se han logrado avances notables. | UN | ولا يزال أمام المجتمع الدولي شوط يتعين قطعه قبل التدمير الكامل للأسلحة الكيميائية، وإن كان قد تحقق تقدم كبير في هذا الصدد. |
No existe una valoración final sobre la forma en que este proyecto ha conseguido sus objetivos, aunque se han expresado dudas acerca de la eficiencia con que el proyecto ha utilizado este crédito. | UN | ولا يوجد تقييم نهائي عن مدى تحقيق أهداف هذا المشروع، وإن كان قد تم الاعتراض على هذا المشروع أيضاً من حيث فعالية استغلال القرض. |
aunque se han logrado algunos progresos en los esfuerzos por ayudar a las víctimas del tráfico, las autoridades locales todavía no cumplen plenamente sus responsabilidades y obligaciones. | UN | وفي حين أنه تم إحراز بعض التقدم في مساعدة ضحايا هذه التجارة، ما زالت السلطات المحلية تتلكأ في تحمُّل مسؤولياتها والتزاماتها كاملة. |
aunque se han dado garantías respecto del acceso, la seguridad de los trabajadores de ayuda sigue constituyendo un problema importante al que las partes deben hacer frente. | UN | وفي حين تم تقديم ضمانات بالسماح بالوصول، فإن أمن وسلامة عمال المعونة ما زالا يشكلان قضية حقيقية يجب أن تتصدى لها اﻷطراف. |
aunque se han conseguido algunos progresos, la gravedad de los recientes abusos cometidos en lugares tales como Teslic y los suburbios de Sarajevo contradice la conclusión de que con el tiempo las partes podrán conseguir los cambios necesarios, sin presiones exteriores, para garantizar el respeto a los derechos humanos. | UN | وفي حين أنه قد أحرز شيء من التقدم في هذا المضمار، فإن جسامة الاعتداءات التي ارتكبت مؤخرا في أماكن مثل تسليتش وضواحي سراييفو تفند الاستنتاج الذي مؤداه أن اﻷطراف ستقوم بمرور الوقت ودون ضغط خارجي، بإجراء التغييرات اللازمة لكفالة الاحترام لحقوق الانسان. |
aunque se han conseguido éxitos, persisten los obstáculos para que los compromisos en materia de políticas se traduzcan en medidas aceleradas. | UN | ومع أنه تم تحقيق إنجازات، إلا أنه لا تزال هناك عقبات تعترض ترجمة الالتزامات السياساتية إلى إجراءات معجلة. |
aunque se han logrado algunos adelantos, aún no se han integrado suficientemente los problemas demográficos en la política y la planificación relativas al medio ambiente. | UN | ومع أنه قد تم إحراز بعض التقدم إلا أن قضايا السكان لم تدمج بعد بصورة كافية في السياســـات والخطط البيئية. |
aunque se han conseguido grandes progresos, no debe subestimarse la complejidad de las tareas aún pendientes. | UN | ورغم إحراز قدر كبير من التقدم، لا ينبغي الاستهانة بدرجة تعقﱡد المهام المتبقية. |
aunque se han logrado progresos importantes en el repliegue de fuerzas, las partes no han completado el proceso en los plazos establecidos. | UN | فعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في إعادة نشر القوات، فإن الطرفين لم يكملا العملية خلال المواعيد النهائية المحددة. |
aunque se han realizado progresos, los puestos ejecutivos siguen estando fundamentalmente reservados a hombres. | UN | ومع أنه جرى إحراز تقدم، مازالت المناصب التنفيذية حكرا على الذكور إلى حد كبير. |
:: aunque se han logrado ciertos avances en las reducciones de carácter bilateral y unilateral, el número total de armas nucleares desplegadas y almacenadas en los arsenales sigue ascendiendo a muchos millares; | UN | :: على الرغم من أنه قد تم إحراز قدر من التقدم في التخفيضات الثنائية والتخفيضات التي تجري من طرف واحد، وتحديد الأسلحة النووية التي تم نشرها والمخزنة، فإن عدد الأسلحة النووية ما زال يقدر بعدة آلاف؛ |
aunque se han examinado otras variantes de la cuestión, es poco lo que se ha dicho todavía acerca de la posibilidad de limitar esa emigración, o de compensar a los países en desarrollo por el costo de la formación de los trabajadores cualificados o los profesionales que optan por emigrar. | UN | وفي حين جرت مناقشة حول بدائل مختلفة أخرى لم يُذكّر إلا أقل القليل حول إمكانية القضاء على الهجرة أو تعويض البلدان النامية عن تكلفة تدريب العمال المهرة أو الفنيين الذين يختارون الهجرة. |
aunque se han alcanzado avances en la lucha contra la pobreza, el progreso ha sido desigual y siguen existiendo niveles escandalosos de privación humana. | UN | ولئن تم إحراز بعض التقدم في مكافحة الفقر، فإن ذلك التقدم ظل متباينا وما زالت هناك مستويات مؤسفة للحرمان البشري. |
aunque se han identificado buenas prácticas, persisten desafíos importantes que requieren de los Estados un mayor esfuerzo y más vigilancia. | UN | ولئن كان قد تم تعيين ممارسات جيدة، فلا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب من الدول جهوداً أكبر ويقظة متزايدة. |
aunque se han celebrado acuerdos bilaterales entre algunos Estados poseedores de armas nucleares, el objetivo del Tratado sigue siendo el desarme nuclear completo. | UN | ورغم ما تم من اتفاقات ثنائية بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن هدف المعاهدة لا يزال نزع السلاح النووي بالكامل. |