"aunque toma nota de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبينما تلاحظ اللجنة
        
    • بينما تحيط اللجنة علماً
        
    • بينما تلاحظ اللجنة
        
    • في حين تلاحظ اللجنة
        
    • وبينما تحيط اللجنة علماً
        
    • مع أن اللجنة تلاحظ
        
    • وفي حين تلاحظ اللجنة
        
    • ومع أن اللجنة تحيط علماً
        
    • وإذ تحيط اللجنة علماً
        
    • وفي حين تحيط اللجنة علماً
        
    • لئن كانت اللجنة تلاحظ
        
    • واللجنة إذ تلاحظ
        
    • ومع أن اللجنة تحيط علما
        
    • ومع أن اللجنة تلاحظ
        
    • مع أن اللجنة تحيط علماً
        
    Además, aunque toma nota de que los castigos corporales en la escuela están prohibidos por la ley, le preocupa que los castigos corporales en la familia no estén prohibidos expresamente. UN وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية في المدرسة محظورة بموجب القانون، فإنها تظل قلقة من أن العقوبة البدنية داخل الأسرة ليست ممنوعة صراحة.
    19. aunque toma nota de la información proporcionada por el Estado parte sobre la distribución de la población por grupos étnicos, el Comité observa la falta de datos desglosados sobre los residentes extranjeros, que constituyen el 19% de la población. UN 19- بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن توزيع السكان بحسب المجموعات الإثنية، تشير إلى غياب بيانات مصنفة عن المقيمين الأجانب الذين يشكلون 19 في المائة من السكان.
    125. aunque toma nota de la legislación del Estado Parte contra la xenofobia y la incitación al odio, el Comité sigue profundamente preocupado por: UN 125- بينما تلاحظ اللجنة تشريع الدولة الطرف المناهض لكره الأجانب ولغة الكراهية، فإنها ما زالت تشعر بقلق بالغ إزاء ما يلي:
    15. aunque toma nota de los esfuerzos hechos por el Estado parte para formar y emplear a más jueces, el Comité sigue viendo con preocupación el número insuficiente de jueces y su formación inadecuada. UN 15- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتدريب وتشغيل عدد أكبر من القضاة، فإنها لا تزال قلقة إزاء نقص عدد القضاة وعدم كفاية تدريبهم.
    aunque toma nota de la información facilitada por las delegaciones en el sentido de que el Estado parte está preparando un nuevo plan de acción nacional para el adelanto de la mujer, el Comité lamenta que aún no haya sido aprobado. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بأن الدولة الطرف تعكف حالياً على إعداد خطة عمل وطنية جديدة للنهوض بالمرأة، فإنها تأسف لأن خطة العمل هذه لم تعتمد بعد.
    24. aunque toma nota de la creciente participación de las mujeres en el poder judicial y el cuerpo diplomático, el Comité manifiesta su preocupación por la representación insuficiente de las mujeres en los altos cargos del Gobierno y en el Parlamento. UN 24- مع أن اللجنة تلاحظ تصاعد مشاركة النساء في المجال القضائي وفي وزارة الشؤون الخارجية، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية تمثيل المرأة في المناصب الرفيعة في الحكومة والبرلمان.
    aunque toma nota de la gran calidad del informe del Estado Parte, el Comité toma nota también del considerable retraso en su presentación; la inclusión de datos cuantitativos y prácticos hubiera mejorado la calidad del informe, aunque la delegación facilitó esa información adicional. UN وفي حين تلاحظ اللجنة النوعية العالية لتقرير الدولة الطرف، إلا أنها تلاحظ أيضاً التأخير الكبير في تقديمه؛ وكان يمكن تحسين التقرير بإدراج بيانات كمية وعملية، وإن كان الوفد قد وفر هذه المعلومات اﻹضافية.
    aunque toma nota de que el Estado Parte fomenta la lactancia materna exclusiva durante seis meses y está en vías de revisar el Código deontológico sobre los preparados para lactantes de 1995, que se publicará en breve, el Comité observa con preocupación que la tasa de lactancia materna exclusiva sigue siendo baja. UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بأن الدولة الطرف تروّج للرضاعة الطبيعية الخالصة خلال الأشهر الستة الأولى من حياة الرضيع، وأنها بصدد تنقيح مدونة أخلاقيات المنتجات المركبة لبدائل لبن الأم لعام 1995 التي ستُنشر قريباً، فإنها تلاحظ بانشغال أن معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة لا تزال منخفضة.
    aunque toma nota de la información recibida del Estado parte, el Comité expresa su preocupación por las noticias de que dicha legislación se está aplicando a un amplio número de niños. UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات الواردة من الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أنه يجري تطبيق هذا التشريع على أعداد كبيرة من الأطفال.
    aunque toma nota de que el Estado Parte indicó que no recopilaba datos basados en la raza y el origen étnico, el Comité recuerda la importancia de esos datos, que permiten valorar la situación de las minorías en cada Estado. UN وبينما تلاحظ اللجنة تصريح الدولة الطرف بأنها لا تجمع بيانات تستند إلى الأصل القومي أو الإثني، فهي تشير إلى أهمية البيانات، التي تمكنها من تقييم حالة الأقليات في الدول.
    aunque toma nota de los diversos programas que se ejecutan para promover los derechos de la mujer, el Comité lamenta que en el informe no se proporcione información sobre sus efectos. UN 295 - وبينما تلاحظ اللجنة مختلف البرامج المنفذة لتعزيز حقوق المرأة، تأسف لعدم تضمّن التقرير معلومات عن أثر هذه البرامج.
    641. aunque toma nota de la intención del Estado Parte de incorporar el principio del interés superior del niño en la legislación interna, preocupa al Comité el hecho de que el principio del interés superior del niño no se refleje todavía en la legislación y que, según parece, no se respete plenamente en la práctica. UN 641- بينما تحيط اللجنة علماً بنية الدولة الطرف إدراج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في التشريعات الداخلية، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ لا ينعكس حتى الآن، في التشريعات وهو لا يحظى، فيما يبدو، باحترام كامل في الممارسة العملية.
    411. aunque toma nota de que el Estado Parte ha tomado en consideración el principio del interés superior del niño, el Comité opina que este principio no está reflejado adecuadamente en la legislación, las políticas y los programas del Estado Parte. UN 411- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أولت اعتباراً لمبدأ مصالح الطفل الفضلى، فإنها ترى أن هذا المبدأ لا ينعكس على نحو كاف في تشريعات وسياسات وبرامج الدولة الطرف.
    1039. aunque toma nota de que el Estado Parte trata de hacerse cargo de los menores solicitantes de asilo sin acompañantes adultos, al Comité le preocupa que puedan necesitar más atención. UN 1039- في حين تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة للتعامل مع القصَّر من طالبي اللجوء غير المصحوبين، فإنها تشعر بالقلق لأنهم ربما يكونون في حاجة إلى الحصول على مزيد من الاهتمام.
    El Comité, aunque toma nota de las iniciativas del Estado parte para combatir la violencia contra la mujer y recopilar datos desglosados sobre dicha violencia, expresa su preocupación por la falta de un sistema y procedimiento unificados para registrar las denuncias de violencia contra la mujer recibidas por la Procuraduría General. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة ولجمع بيانات مفصّلة عن هذا العنف، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود نظام موحد وإجراءات موحدة لتسجيل التقارير المتعلقة بالعنف ضد المرأة التي يتلقاها مكتب المدعي العام.
    6. aunque toma nota de la primacía del derecho internacional sobre la legislación nacional, el Comité expresa su preocupación por que el Parlamento de Montenegro no haya armonizado la legislación nacional con la Convención (art. 2). UN 6- مع أن اللجنة تلاحظ أسبقية القانون الدولي على التشريعات الوطنية في البلد، إلا أن قلقاً يساورها لعدم مبادرة برلمان الجبل الأسود إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية (المادة 2).
    El Comité, aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para que los niños que no tengan certificado de nacimiento accedan a la escuela, teme que siga habiendo niños que no pueden matricularse en las escuelas del Estado parte por no tener certificado de nacimiento. UN وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين فرص الأطفال الذين ليست بحوزتهم شهادات ميلاد في دخول المدارس، فإن القلق يساورها لأن عدم امتلاك شهادات ميلاد قد يظل سبباً يحول دون تسجيل بعض الأطفال في مدارس الدولة الطرف.
    aunque toma nota de la creación en el Estado parte del cargo de Comisionado de Derechos Fundamentales, le preocupa que su mandato sea limitado en cuanto a la atención de las denuncias de todas las formas de discriminación contra las mujeres, incluidas las pertenecientes a grupos desfavorecidos. UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بإنشاء منصب المفوض المعني بالحقوق الأساسية في الدولة الطرف فإن القلق يساورها إزاء الولاية المحدودة المنوطة بالمفوض فيما يتعلق بمعالجة الشكاوى المتصلة بجميع أشكال التمييز في حق المرأة بما في ذلك النساء من الفئات المحرومة.
    49. aunque toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para hacer frente al problema del maltrato de los niños, incluso por medio del establecimiento de un sistema de alerta sobre la violencia contra los niños, el Comité opina que esas medidas son insuficientes para proteger plenamente a los niños de dichas violaciones. UN ٩٤- وإذ تحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود لمعالجة قضية إيذاء اﻷطفال، بما في ذلك الجهود التي تتم من خلال إنشاء نظام للانذار المبكر عن العنف ضد اﻷطفال، فإنها ترى أن هذه التدابير لا تكفي لتوفير الحماية الكاملة لﻷطفال من مثل هذه الانتهاكات.
    aunque toma nota de las leyes que regulan los derechos de las personas con discapacidades y del Programa Nacional para la mejora de la situación de los ciudadanos con discapacidades, aprobado en 1999, al Comité le preocupa la falta de políticas eficaces, servicios básicos y coordinación en apoyo de los niños con discapacidades. UN وفي حين تحيط اللجنة علماً بالقوانين التي تنظم حقوق المعوقين، والبرنامج الوطني لتحسين حالة المواطنين المعوقين المعتمد في عام 1999، فإن القلق يساورها بشأن الافتقار إلى السياسات العامة الفعالة والخدمات الأساسية وأنشطة التنسيق لدعم الأطفال المعوقين.
    127. aunque toma nota de la Ley federal sobre la autonomía cultural de las nacionalidades, de 1996 de los programas encaminados a prestar apoyo a las minorías, el Comité sigue preocupado por las condiciones de vida de las minorías étnicas, especialmente las del norte, y por su acceso a los servicios de salud, educativos y demás servicios sociales. UN 127- لئن كانت اللجنة تلاحظ القانون الاتحادي الوطني لعام 1996 بشأن الاستقلال الثقافي والبرامج الرامية إلى توفير الدعم للأقليات، فإنها ما زالت قلقة إزاء ظروف معيشة الأقليات العرقية، وبخاصة في الشمال وإزاء فرص حصولهما على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    121. aunque toma nota de que en 1997 comenzó a establecerse gradualmente el sistema de escolaridad primaria obligatoria, preocupa al Comité el hecho de que dicho sistema no se encuentre aún en pleno funcionamiento. UN ١٢١- واللجنة إذ تلاحظ أنه بدأ تدريجياً في عام ٧٧٩١ إقامة نظام للتعليم الابتدائي الالزامي، يساورها القلق ﻷن هذا النظام لم يطبﱠق بعد تطبيقاً كاملاً.
    95. aunque toma nota de la opinión del Estado Parte acerca de la importancia de la vida privada al recabar información sobre la composición de la población, el Comité expresa preocupación por la insuficiencia de la información para vigilar la aplicación de la Convención. UN 95- ومع أن اللجنة تحيط علما برأي الدولة الطرف فيما يتصل بأهمية خصوصيات الأفراد عند جمع المعلومات المتعلقة بتكوين السكان، فإنها تعرب عن قلقها إزاء قلة المعلومات اللازمة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    83. aunque toma nota de que el Estado Parte sigue prestando servicios a todos los campamentos de refugiados a través de diversos proyectos y planes de desarrollo, al Comité le preocupan las condiciones de vida insatisfactorias que reinan en esos campos. UN 83- ومع أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لا تزال توفر خدمات لكافة مخيمات اللاجئين من خلال الخطط والبرامج التنموية، فإنها تشعر بالقلق إزاء ظروف العيش غير المرضية السائدة في تلك المخيمات.
    14. aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra la trata, el Comité sigue preocupado por la persistencia de la trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual. UN 14- مع أن اللجنة تحيط علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، فهي لا تزال قلقة بصدد استمرار الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus