La ausencia de información sobre las otras externalidades señaladas impiden cualquier intento de cuantificación al respecto. | UN | وعدم وجود معلومات عن المظاهر اﻷخرى للحظر يعرقل أية نية على تحديد ذلك اﻷثر. |
:: Falta de información. ausencia de información actualizada sobre esta dísticas y políticas. | UN | الافتقار إلى المعلومات - عدم وجود معلومات حالية متعلقة بالاحصاءات والسياسات. |
Lamenta la ausencia de información sobre los encausamientos y las condenas por corrupción. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات تتعلق بالملاحقات أو بالإدانات في قضايا الفساد. |
El Comité observa, sin embargo, la ausencia de información estadística que permita apreciar la implementación de las obligaciones derivadas de la Convención. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ عدم توفر معلومات إحصائية تتيح تقييم مستوى تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية. |
Otra cuestión es la ausencia de información detallada en las comunicaciones nacionales sobre actividades de fomento de la capacidad. | UN | وهناك مسألة أخرى تتمثل في نقص المعلومات المفصلة عن أنشطة بناء القدرات في البلاغات الوطنية. |
Lamenta la ausencia de información sobre los encausamientos y las condenas por corrupción. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات تتعلق بالملاحقات أو بالإدانات في قضايا الفساد. |
La escasez de datos de presentación de informes y la ausencia de información sobre el cumplimiento limitará la capacidad de la evaluación de la eficacia para realizar un análisis útil. | UN | أما نقص بيانات الإبلاغ وعدم وجود معلومات عن الامتثال فسيحدان من قدرة فعالية التقييم على تقديم تحليل مفيد. |
El Comité está preocupado también por la ausencia de información sobre la aplicación de la legislación pertinente y el efecto de sus campañas de concienciación al respecto. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود معلومات بشأن تنفيذ التشريعات ذات الصلة وتأثير حملات التوعية حول هذا الموضوع. |
El Comité está preocupado también por la ausencia de información sobre la aplicación de la legislación pertinente y el efecto de sus campañas de concienciación al respecto. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود معلومات بشأن تنفيذ التشريعات ذات الصلة وتأثير حملات التوعية حول هذا الموضوع. |
También hace notar la ausencia de información en relación con su mandato y los recursos disponibles. | UN | وهي تلاحظ أيضا عدم وجود معلومات متعلقة بولايتها والموارد المتاحة لها. |
No obstante, el Comité también tomó nota de la ausencia de información acerca de las actuaciones judiciales en las cuales se hubiera invocado las disposiciones pertinentes del derecho penal griego. | UN | غير أن اللجنة لاحظت أيضا عدم وجود معلومات عن الاجراءات القضائية التي احتج في إطارها بأحكام القانون الجنائي اليوناني ذات الصلة. |
400. El Comité expresa su preocupación por la ausencia de información sobre las mujeres que emigran del país. | UN | ٣٩٩ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود معلومات عن النساء المهاجرات الى خارج البلد. |
400. El Comité expresa su preocupación por la ausencia de información sobre las mujeres que emigran del país. | UN | ٤٠٠ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود معلومات عن النساء المهاجرات الى خارج البلد. |
El Comité lamenta la ausencia de información sobre el pago de indemnizaciones adecuadas por desalojo. | UN | وهي تعرب عن أسفها بشأن عدم توفر معلومات عن دفع التعويض المناسب بعد عملية الإخلاء. |
6. En los cuadros los espacios en blanco significan la ausencia de información cuantitativa. | UN | 6- تعني الفراغات الموجودة في الجداول عدم توفر معلومات عن الكمية. |
Una de las causas básicas de estos problemas es la ausencia de información exacta y actualizada sobre las personas recluidas en los establecimientos penales. | UN | وأحد الأسباب الأساسية لتلك التحديات هو نقص المعلومات الدقيقة والحديثة عن الأفراد المودعين في المؤسسات التأديبية. |
El Comité lamenta además la ausencia de información acerca de la situación concreta de estas personas en lo relativo al disfrute de los derechos previstos en el Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات بشأن الوضع المتعلق بتمتع هؤلاء الأشخاص بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
La ausencia de información contribuye también a la imposibilidad de utilizar eficazmente los servicios bancarios. | UN | ويُسهم انعدام المعلومات أيضا في عدم القدرة على استخدام المصارف بصورة فعالة. |
Por consiguiente y en ausencia de información pertinente adicional que le permita determinar si se cometieron realmente durante el juicio las irregularidades mencionadas, el Comité no encuentra razones para concluir que se ha producido una violación de los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | ولذلك، وفي غياب أية معلومات أخرى ذات صلة من شأنها أن تمكّن اللجنة من التثبت مما إذا كانت المحاكمة فعلاً مشوبة بالعيوب المزعومة، فإن اللجنة لا تجد أساساً لاستنتاج وقوع انتهاك للفقرات 1 و2 و3 من المادة 14 من العهد. |
En ausencia de información del Estado parte que refute las alegaciones concretas del autor y de otra información pertinente en el expediente, el Comité considera que se deben tener debidamente en cuenta las alegaciones del autor. | UN | ونظراً لعدم ورود معلومات من الدولة الطرف تدحض الادعاءات المحددة لصاحب البلاغ وعدم وجود أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف، فإن اللجنة ترى أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام. |
También preocupa al Comité la ausencia de información sobre el derecho a la salud de las personas con discapacidad en zonas rurales y la disponibilidad de servicios de rehabilitación en el ámbito comunitario. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم توافر معلومات عن حق ذوي الإعاقة في الصحة في المناطق الريفية وعدم توفر خدمات إعادة التأهيل في المجتمعات المحلية. |
En esas circunstancias, y en ausencia de información del Estado parte, el Comité determinó que el juicio y la condena de la víctima eran inherentemente injustos y constituían una violación del artículo 14, párrafo 1 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وفي ظل عدم ورود معلومات من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن محاكمة الضحية وإدانته غير عادلتين بطبيعتهما، وأنهما تكشفان عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
El Comité observa con preocupación la ausencia de información y datos fiables sobre la violencia doméstica y el abuso de los niños en el seno de la familia. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق انعدام معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر. |
178. El Relator Especial agradece las respuestas del Gobierno, pero se manifiesta preocupado por la ausencia de información en la que se niegue la existencia de detenciones en régimen de incomunicación por períodos aparentemente ilimitados. | UN | ٨٧١- يقدر المقرر الخاص ردود الحكومة، لكن القلق يساوره لعدم وجود أية معلومات تنكر وجود نظام الحبس الانفرادي المعزول الذي يبدو، أنه بلا أجل محدد. |