La Internet presenta problemas para la seguridad que, en ausencia de un marco reglamentario eficaz, constituyen una amenaza para la seguridad de los usuarios y del Estado. | UN | وتشكل الإنترنت تحديات أمنية يمكن أن تشكل تهديدا لأمن المستهلكين والدولة، في حال عدم وجود إطار تنظيمي فعال. |
No obstante, no ha cumplido todas las expectativas debido a la ausencia de un marco de medición eficaz que tenga claras directrices en materia de presentación de informes. | UN | غير أنها لم تحقق كل التوقعات لعدم وجود إطار قياسي فعال يقترن بمبادئ توجيهية واضحة في مجال تقديم التقارير. |
El Comité expresa preocupación por la falta de claridad mencionada por el Tribunal y la ausencia de un marco jurídico que permita resolver las diferencias de opinión. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي. |
En varias de sus resoluciones, la Asamblea General ha expresado su preocupación por la ausencia de un marco de rendición de cuentas bien definido en las Naciones Unidas. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة في العديد من قراراتها عن قلقها إزاء غياب إطار جيد التعريف للمساءلة داخل الأمم المتحدة. |
Los países no se han endeudado por voluntad propia, sino más bien por el reciclaje de deuda vieja en ausencia de un marco de sostenibilidad de la deuda. | UN | تجد البلدان نفسها مدينة ليس بمحض إرادتها بل بسبب إعادة تدوير الدين القديم الذي قد أُبقِي في غياب إطار لاستدامة الدين. |
El Comité expresa preocupación por la falta de claridad mencionada por el Tribunal y la ausencia de un marco legal que permita resolver las diferencias de opinión. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي. |
Sin embargo, en ausencia de un marco unificado y general de reforma del sector de la seguridad, las actividades de los distintos órganos se caracterizaron por su falta de coordinación e integración en su mayor parte. | UN | بيد أنه نظرا لعدم وجود إطار موحد وشامل لإصلاح القطاع الأمني، ظلت أنشطة الهيئات المختلفة غير منسقة ومجزأة إلى حد بعيد. |
ausencia de un marco de gestión de riesgos y de un registro de políticas y riesgos | UN | عدم وجود إطار لإدارة المخاطر وسجل للسياسات والمخاطر |
ausencia de un marco de gestión de riesgos y de un registro de políticas y riesgos | UN | عدم وجود إطار لإدارة المخاطر وسجلّ للسياسات والمخاطر |
Otro Estado comunicó que había denegado una solicitud de traslado de esa índole debido a la ausencia de un marco jurídico habilitante. | UN | وذكرت دولة أخرى أنها رفضت طلب نقل من ذلك النوع بسبب عدم وجود إطار قانوني. |
Otro país comunicó que había denegado una solicitud de traslado debido a la ausencia de un marco jurídico apropiado. | UN | وأبلغ بلد آخر أنه قد رفض طلبا لنقل محكوم عليه بسبب عدم وجود إطار قانوني. |
Sin embargo, le preocupa la ausencia de un marco regulatorio integral en materia migratoria que se ajuste a las disposiciones de la Convención y otros instrumentos internacionales aplicables. | UN | ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل بشأن الهجرة يتوافق مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية. |
No obstante, lamenta la ausencia de un marco legal que disponga la obligatoriedad de la accesibilidad al transporte público. | UN | بيد أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود إطار قانوني ينص على إلزامية الترتيبات التيسيرية للمعاقين في النقل العام. |
A la escasez de apoyo se añadieron intervenciones fragmentadas y la ausencia de un marco político sólido y coherente para su aplicación. | UN | ومما زاد هذا الدعم المحدود سوءاً التدخلات المجتزأة وعدم وجود إطار سياسي قوي ومتماسك لتنفيذها. |
En ausencia de un marco jurídico nacional al respecto, se recomendó la aprobación de reglamentos específicos. | UN | كما أُوصيت باعتماد لوائح تنظيمية محددة لهذه المساعدات في حال عدم وجود إطار قانوني وطني بشأنها. |
Una conferencia y un Documento de discusión sobre la función, posición y responsabilidad del auditor público habían puesto de relieve la ausencia de un marco común para las auditorías a nivel europeo y pusieron de manifiesto la necesidad de que la Comunidad tomara medidas al respecto. | UN | وأبرز مؤتمر وكتاب أخضر عن دور ومركز ومسؤولية مراجع الحسابات القانوني غياب إطار مشترك لمراجعة الحسابات اﻷوروبية والحاجة إلى عمل من جانب الجماعة. |
Además, en ausencia de un marco jurídico eficaz que reglamente el trasplante y la donación de órganos, existe un gran riesgo de que los órganos que se trasplantan estén afectados por enfermedades infecciosas debido a la insuficiencia del control practicado al donante. | UN | وعلاوة على ذلك وفي غياب إطار قانوني فعال ينظم زرع الأعضاء والتبرع بها، ترتفع احتمالات زرع أعضاء تنقل أمراضا معدية بسبب عدم انتقاء المتبرعين بعناية كافية. |
El Director destacó el difícil entorno de trabajo en que operaba el ACNUR en ausencia de un marco jurídico de protección y la consiguiente falta de implicación de los gobiernos. | UN | وشدَّد المدير على صعوبة بيئة العمل التي تواجهها المفوضية في غياب إطار للحماية القانونية وما يعقبه من افتقار الملكية من جانب الحكومات. |
La experiencia proporciona un ejemplo significativo de posibles controversias comerciales a que pueden dar lugar los intentos nacionales y regionales por limitar las emisiones en ausencia de un marco acordado a nivel mundial. | UN | وتقدم هذه التجربة مثالاً واضحاً لما يُحتَمَل أن ينشأ من منازعات تجارية لدى القيام بأي محاولات وطنية أو إقليمية للحد من انبعاث الكربون، في غياب إطار متفق عليه عالمياً. |
E. ausencia de un marco estratégico común coherente y coordinación de los actores: integración de las preocupaciones sociales en la función de marco normativo macroeconómico de las | UN | هاء - غياب الإطار الاستراتيجي المترابط الموحد والتنسيق بين الأطراف الفاعلة: دور الأمم المتحدة في دمج الشواغل الاجتماعية في إطار سياسات الاقتصاد الكلي |
En muchos casos, se había procedido a la privatización y la desregulación prestando muy poca atención a los intereses de los consumidores y a menudo en ausencia de un marco jurídico e institucional de protección del consumidor. | UN | وفي بعض الحالات اتخذت إجراءات الخصخصة ورفعت القيود التنظيمية دون الاكتراث كثيراً بمصالح المستهلك، وفي أحيان كثيرة في غياب أطر قانونية ومؤسسية لحماية المستهلك. |
Si bien existe un conjunto heterogéneo de medidas nacionales y regionales de control de las transferencias de armas, la ausencia de un marco mundial ha obstaculizado la creación de un clima de transparencia y confianza. | UN | وتوجد مجموعة منتقاة من تدابير مراقبة نقل الأسلحة وطنيا وإقليميا، ولكن انعدام إطار عالمي أمر يحول دون الشفافية والثقة. |
│ │Carencia de un marco institucional │ │Ausencia de un marco conceptual para los │ │ | UN | الافتقار إلى إطار مؤسسي فعال وكفؤ الافتقار إلى إطار مفاهيمي للشواغل السكانية واﻹنمائية والبيئية |
Asimismo existen impedimentos jurídicos, como la ausencia de un marco normativo de los partidos políticos. | UN | وهناك أيضا عقبات قانونية مثل الافتقار إلى الإطار التنظيمي للأحزاب السياسية. |