"ausencia de un marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود إطار
        
    • غياب إطار
        
    • غياب الإطار
        
    • غياب أطر
        
    • انعدام إطار
        
    • الافتقار إلى إطار
        
    • الافتقار إلى الإطار
        
    La Internet presenta problemas para la seguridad que, en ausencia de un marco reglamentario eficaz, constituyen una amenaza para la seguridad de los usuarios y del Estado. UN وتشكل الإنترنت تحديات أمنية يمكن أن تشكل تهديدا لأمن المستهلكين والدولة، في حال عدم وجود إطار تنظيمي فعال.
    No obstante, no ha cumplido todas las expectativas debido a la ausencia de un marco de medición eficaz que tenga claras directrices en materia de presentación de informes. UN غير أنها لم تحقق كل التوقعات لعدم وجود إطار قياسي فعال يقترن بمبادئ توجيهية واضحة في مجال تقديم التقارير.
    El Comité expresa preocupación por la falta de claridad mencionada por el Tribunal y la ausencia de un marco jurídico que permita resolver las diferencias de opinión. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    En varias de sus resoluciones, la Asamblea General ha expresado su preocupación por la ausencia de un marco de rendición de cuentas bien definido en las Naciones Unidas. UN وقد أعربت الجمعية العامة في العديد من قراراتها عن قلقها إزاء غياب إطار جيد التعريف للمساءلة داخل الأمم المتحدة.
    Los países no se han endeudado por voluntad propia, sino más bien por el reciclaje de deuda vieja en ausencia de un marco de sostenibilidad de la deuda. UN تجد البلدان نفسها مدينة ليس بمحض إرادتها بل بسبب إعادة تدوير الدين القديم الذي قد أُبقِي في غياب إطار لاستدامة الدين.
    El Comité expresa preocupación por la falta de claridad mencionada por el Tribunal y la ausencia de un marco legal que permita resolver las diferencias de opinión. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    Sin embargo, en ausencia de un marco unificado y general de reforma del sector de la seguridad, las actividades de los distintos órganos se caracterizaron por su falta de coordinación e integración en su mayor parte. UN بيد أنه نظرا لعدم وجود إطار موحد وشامل لإصلاح القطاع الأمني، ظلت أنشطة الهيئات المختلفة غير منسقة ومجزأة إلى حد بعيد.
    ausencia de un marco de gestión de riesgos y de un registro de políticas y riesgos UN عدم وجود إطار لإدارة المخاطر وسجل للسياسات والمخاطر
    ausencia de un marco de gestión de riesgos y de un registro de políticas y riesgos UN عدم وجود إطار لإدارة المخاطر وسجلّ للسياسات والمخاطر
    Otro Estado comunicó que había denegado una solicitud de traslado de esa índole debido a la ausencia de un marco jurídico habilitante. UN وذكرت دولة أخرى أنها رفضت طلب نقل من ذلك النوع بسبب عدم وجود إطار قانوني.
    Otro país comunicó que había denegado una solicitud de traslado debido a la ausencia de un marco jurídico apropiado. UN وأبلغ بلد آخر أنه قد رفض طلبا لنقل محكوم عليه بسبب عدم وجود إطار قانوني.
    Sin embargo, le preocupa la ausencia de un marco regulatorio integral en materia migratoria que se ajuste a las disposiciones de la Convención y otros instrumentos internacionales aplicables. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل بشأن الهجرة يتوافق مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية.
    No obstante, lamenta la ausencia de un marco legal que disponga la obligatoriedad de la accesibilidad al transporte público. UN بيد أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود إطار قانوني ينص على إلزامية الترتيبات التيسيرية للمعاقين في النقل العام.
    A la escasez de apoyo se añadieron intervenciones fragmentadas y la ausencia de un marco político sólido y coherente para su aplicación. UN ومما زاد هذا الدعم المحدود سوءاً التدخلات المجتزأة وعدم وجود إطار سياسي قوي ومتماسك لتنفيذها.
    En ausencia de un marco jurídico nacional al respecto, se recomendó la aprobación de reglamentos específicos. UN كما أُوصيت باعتماد لوائح تنظيمية محددة لهذه المساعدات في حال عدم وجود إطار قانوني وطني بشأنها.
    Una conferencia y un Documento de discusión sobre la función, posición y responsabilidad del auditor público habían puesto de relieve la ausencia de un marco común para las auditorías a nivel europeo y pusieron de manifiesto la necesidad de que la Comunidad tomara medidas al respecto. UN وأبرز مؤتمر وكتاب أخضر عن دور ومركز ومسؤولية مراجع الحسابات القانوني غياب إطار مشترك لمراجعة الحسابات اﻷوروبية والحاجة إلى عمل من جانب الجماعة.
    Además, en ausencia de un marco jurídico eficaz que reglamente el trasplante y la donación de órganos, existe un gran riesgo de que los órganos que se trasplantan estén afectados por enfermedades infecciosas debido a la insuficiencia del control practicado al donante. UN وعلاوة على ذلك وفي غياب إطار قانوني فعال ينظم زرع الأعضاء والتبرع بها، ترتفع احتمالات زرع أعضاء تنقل أمراضا معدية بسبب عدم انتقاء المتبرعين بعناية كافية.
    El Director destacó el difícil entorno de trabajo en que operaba el ACNUR en ausencia de un marco jurídico de protección y la consiguiente falta de implicación de los gobiernos. UN وشدَّد المدير على صعوبة بيئة العمل التي تواجهها المفوضية في غياب إطار للحماية القانونية وما يعقبه من افتقار الملكية من جانب الحكومات.
    La experiencia proporciona un ejemplo significativo de posibles controversias comerciales a que pueden dar lugar los intentos nacionales y regionales por limitar las emisiones en ausencia de un marco acordado a nivel mundial. UN وتقدم هذه التجربة مثالاً واضحاً لما يُحتَمَل أن ينشأ من منازعات تجارية لدى القيام بأي محاولات وطنية أو إقليمية للحد من انبعاث الكربون، في غياب إطار متفق عليه عالمياً.
    E. ausencia de un marco estratégico común coherente y coordinación de los actores: integración de las preocupaciones sociales en la función de marco normativo macroeconómico de las UN هاء - غياب الإطار الاستراتيجي المترابط الموحد والتنسيق بين الأطراف الفاعلة: دور الأمم المتحدة في دمج الشواغل الاجتماعية في إطار سياسات الاقتصاد الكلي
    En muchos casos, se había procedido a la privatización y la desregulación prestando muy poca atención a los intereses de los consumidores y a menudo en ausencia de un marco jurídico e institucional de protección del consumidor. UN وفي بعض الحالات اتخذت إجراءات الخصخصة ورفعت القيود التنظيمية دون الاكتراث كثيراً بمصالح المستهلك، وفي أحيان كثيرة في غياب أطر قانونية ومؤسسية لحماية المستهلك.
    Si bien existe un conjunto heterogéneo de medidas nacionales y regionales de control de las transferencias de armas, la ausencia de un marco mundial ha obstaculizado la creación de un clima de transparencia y confianza. UN وتوجد مجموعة منتقاة من تدابير مراقبة نقل الأسلحة وطنيا وإقليميا، ولكن انعدام إطار عالمي أمر يحول دون الشفافية والثقة.
    │ │Carencia de un marco institucional │ │Ausencia de un marco conceptual para los │ │ UN الافتقار إلى إطار مؤسسي فعال وكفؤ الافتقار إلى إطار مفاهيمي للشواغل السكانية واﻹنمائية والبيئية
    Asimismo existen impedimentos jurídicos, como la ausencia de un marco normativo de los partidos políticos. UN وهناك أيضا عقبات قانونية مثل الافتقار إلى الإطار التنظيمي للأحزاب السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus