También señaló la ausencia de un mecanismo eficaz para supervisar la aplicación de la Convención. | UN | وأشارت أيضا الى عدم وجود آلية فعالة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
También señaló la ausencia de un mecanismo eficaz para supervisar la aplicación de la Convención. | UN | وأشارت أيضا الى عدم وجود آلية فعالة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
Debido a la ausencia de un mecanismo bien desarrollado para recopilar datos, no se dispone de información detallada sobre la forma y la extensión de la violencia contra las mujeres. | UN | بالنظر إلى عدم وجود آلية متطورة لجمع البيانات، لم تكن تتوافر معلومات تفصيلية بشأن شكل ومدى العنف الممارس ضد المرأة. |
Ese problema se ha visto exacerbado por la ausencia de un mecanismo para resolver las disputas relacionadas con la restitución de las tierras y los bienes confiscados. | UN | وتفاقم الوضع بسبب غياب آلية لتسوية القضايا ذات الصلة بإعادة الأراضي والممتلكات المنتزعة. |
Por otra parte, la ausencia de un mecanismo de denuncia de los individuos en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en nada impide que los derechos reconocidos por el Pacto sean derechos humanos. | UN | غير أن غياب آلية شكوى فردية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمنع بأي شكل من الأشكال الحقوق التي يعترف العهد بأنها من حقوق الإنسان. |
La ausencia de un mecanismo multilateral de reestructuración de la deuda soberana constituía un vacío importante en el orden financiero mundial. | UN | ويشكل الافتقار إلى آلية متعددة الأطراف لإعادة هيكلة الديون السيادية ثغرة كبرى في النظام المالي العالمي. |
El Comité lamenta además la ausencia de un mecanismo que se ocupe específicamente de los derechos del niño. | UN | كما تأسف اللجنة من عدم وجود آلية معنية بالتحديد بحقوق الأطفال. |
Dada la ausencia de un mecanismo adecuado de denuncia y rendición de cuentas, las mujeres siguen expuestas a actos de violencia, que no tienen más remedio que soportar. | UN | ونظراً لعدم وجود آلية مناسبة للشكوى والمساءلة، يستمر تعرض النساء لأعمال العنف التي لا يملكن إزاءها سوى تحملها. |
Sin embargo, el Comité lamenta la ausencia de un mecanismo de coordinación específicamente relativo a los derechos de la infancia. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود آلية تنسيق خاصة بحقوق الطفل. |
Además, al Comité le preocupa la ausencia de un mecanismo nacional para poner en práctica los dictámenes del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق بشأن عدم وجود آلية وطنية تضع آراء اللجنة الصادرة بموجب البروتوكول الاختياري موضع التنفيذ. |
La ausencia de un mecanismo eficiente y justo de reestructuración de la deuda hace que la solución de los problemas resulte ardua. | UN | وقد تعقدت هذه المشكلة بسبب عدم وجود آلية كفء ونزيهة لإعادة هيكلة الديون. |
La ausencia de un mecanismo eficaz de protección de los desplazados internos provocará probablemente movimientos transfronterizos como consecuencia de esos fenómenos. | UN | وأوضح أن عدم وجود آلية فعالة لحماية المشردين داخليا يمكن أن تنشأ عنه تحركات عبر الحدود في مواجهة تلك الظواهر. |
Hay, sin embargo, quienes opinan que la organización actual de la comunidad internacional y la ausencia de un mecanismo jurídico facultado para determinar si un Estado ha cometido el crimen en cuestión son obstáculos para determinar las consecuencias de los crímenes internacionales. | UN | وأشار إلى أن البعض يرى أن عدم وجود آلية قانونية لها سلطة تحديد ما إذا كانت دولة ما قد ارتكبت الجريمة قيد البحث يشكل عقبة في سبيل تحديد نتائج الجرائم الدولية. |
Los acontecimientos en la ex Yugoslavia y en Rwanda y la ausencia de un mecanismo legislativo que impida las violaciones graves del derecho internacional humanitario y las castigue han hecho que esta necesidad sea más apremiante. | UN | وأدت اﻷحداث في يوغوسلافيا السابقة ورواندا وعدم وجود آلية قانونية لمنع الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي والمعاقبة عليها إلى جعل هذه الحاجة ملحة بدرجة أكبر. |
Al parecer, recientemente se han introducido procedimientos más largos y tediosos para la expedición de permisos y no hay criterios formales ni un mecanismo de tramitación público y por escrito, con la consiguiente ausencia de un mecanismo de apelación. | UN | وأبلغ مؤخرا أنه قد بدأ العمل مؤخرا بإجراءات أطول وأشق ﻹصدار التصاريح، إذ لا توجد آلية مكتوبة ومعلنة أو معايير أساسية ﻹعدادها، ويلازم ذلك عدم وجود آلية للاستئناف. |
Se lamentó la ausencia de un mecanismo formal para supervisar el cumplimiento de las obligaciones aceptadas por los Estados en esa Cumbre. | UN | وأُعرب عن الأسف لعدم وجود آلية منشأة رسمياً لرصد عملية متابعة الالتزامات التي أخذتها الدول على عواتقها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
121. El Comité observa con preocupación la ausencia de un mecanismo uniforme y eficaz de investigación para examinar las denuncias de tortura. | UN | 121- ويلاحظ مع القلق عدم وجود آلية تحقيق متسقة وفعالة لبحث الادعاءات بالتعرض للتعذيب. |
Sin embargo, del mismo modo que la ausencia de un mecanismo internacional de rendición de cuentas no impidió la responsabilidad individual en el pasado por los delitos internacionales, ello no excluye hoy día el surgimiento de la responsabilidad empresarial. | UN | ومع ذلك وبما أن غياب آلية للمساءلة الدولية لم يحل دون مساءلة الأفراد عن الجرائم الدولية في الماضي فلا ينبغي أن يحول هذا الغياب دون نشوء مسؤولية الشركات اليوم. |
Mientras tanto, en ausencia de un mecanismo de arbitraje definitivo y vinculante, la eficacia de la mediación y de otros mecanismos no vinculantes es sumamente cuestionable en el contexto de las controversias transfronterizas. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن فعالية الوساطة والآليات الأخرى غير الملزمة تعد، في غياب آلية تحكيم نهائية وملزمة، مثار شكوك عميقة في سياق المنازعات المتصلة بالمعاملات التي تتم عبر الحدود. |
La ausencia de un mecanismo nacional de seguimiento y coordinación de las actividades de control y de lucha contra las armas de destrucción en masa; | UN | 4 - غياب آلية وطنية لمتابعة وتنسيق أنشطة مراقبة أسلحة الدمار الشامل ومكافحتها؛ |
Debido a la ausencia de un mecanismo bien estructurado para recopilar datos, no se dispone de información detallada sobre la forma y el alcance de la violencia contra las mujeres. | UN | وبسبب الافتقار إلى آلية متطورة لجمع البيانات، لا تتوفر معلومات تفصيلية عن شكل العنف ومداه. |
La ausencia de un mecanismo para vincular esas iniciativas genera fragmentación, lagunas y falta de coordinación. | UN | وحيث أنه لا توجد آلية لربط هذه المبادرات، تتمثَّل النتيجة في حدوث التجزئة والثغرات والتنسيق المحدود. |
La grave crisis política en Kirguistán, que podría tener consecuencias muy negativas no sólo para el Asia central, sino también mucho más allá de sus fronteras, ha puesto de manifiesto la ausencia de un mecanismo eficaz e integral para evitar ese tipo de conflictos. | UN | والأزمة السياسية الخطيرة في قيرغيزستان، التي كان يمكن أن تترك عواقب سلبية بالغة، ليس على آسيا الوسطى فحسب، وإنما إلى أبعد من حدودها بكثير، أظهرت انعدام آلية فعالة وشاملة لمنع نشوب هذه الصراعات. |