El incidente se produjo fuera del territorio de la República Autónoma de Abjasia, en la base de la vertiente nororiental de la montaña de Khojali. | UN | وقد وقع هذا الحادث خارج إقليم جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي في أسفل المنحدر الشمالي الشرقي لجبل خوجالي. |
Dimitri Sanakoev y el Presidente del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia, Giorgi Baramia, participaron en la 17ª ronda de conversaciones de Ginebra. | UN | وشارك أيضا في الدورة السابعة عشرة من مناقشات جنيف ديميتري ساناكوييف، وجيورجي باراميا، رئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En la ronda participaron el Jefe de la administración provisional del antiguo Distrito Autónomo de Osetia del Sur, Dimitri Sanakoev, y el Presidente del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia, Giorgi Baramia. | UN | وشارك أيضا في الجولة الثامنة عشرة من المحادثات ديميتري ساناكوييف، رئيس الإدارة المؤقتة لإقليم أوسيتيا الجنوبية ذاتي الحكم سابقا، وجورجي باراميا، رئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Georgia El 18 de julio de 1989 se impuso un " régimen especial de conducta de los ciudadanos " en la República Autónoma de Abjasia. | UN | جورجيا: في ٨١ تموز/يوليه ٩٨٩١، فرض " نظام خاص لسلوك المواطنين " في جمهورية أبخازيا المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
Según las pruebas reunidas por los investigadores, los representantes oficiales del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia fueron blanco de ejecuciones individuales y colectivas. | UN | ووفقا لﻷدلة التي جمعها التحقيق، تعرض الممثلون الرسميون لحكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي لﻹعدام بصورة فردية وفي مجموعات. |
26. El idioma oficial es el georgiano, y también el abjasio en la región Autónoma de Abjasia. | UN | 26- واللغة الرسمية هي الجورجية، وتضاف إليها اللغة الأبخازية في منطقة أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El objetivo declarado de esa organización delictiva era prestar asistencia a los separatistas abjasios para lograr la secesión de la República Autónoma de Abjasia del territorio de Georgia. | UN | ويتمثل الهدف المعلن لهذه المنظمة الإجرامية في مساعدة الانفصاليين الأبخاز على فصل جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي عن إقليم جورجيا. |
El 18 de marzo, se encontró en la orilla del Río Inguri que da a Gali el cuerpo de un ex oficial de seguridad de la República Autónoma de Abjasia en el exilio, cerca de Chuburkhindzi. | UN | وفي 18 آذار/مارس، عُثر على جثة موظف أمن سابق في جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي كان يعيش في المنفى، وقد وجدت الجثة في الجانب الغالي لنهر إنغوري بالقرب من تْشُوبورْخينْدْزي. |
En Sukhumi, el 27 de septiembre de 1993, después que la lucha había terminado, los separatistas torturaron salvajemente y ejecutaron al Sr. Giuli Shartava, Presidente del Consejo de Ministros de la República Autónoma de Abjasia. | UN | وفي سوخومي، قام الانفصاليون، في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بعد انتهاء القتال بتعذيب السيد جيولي شارتافا، رئيس مجلس وزراء جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي تعذيبا وحشيا ثم أعدموه. |
El Jefe del gobierno provisional del antiguo Distrito Autónomo de Osetia del Sur, Sr. Dimitri Sanakoev, y el Presidente del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia, Sr. Giorgi Baramia tomaron parte en la decimoprimera ronda de conversaciones de Ginebra. | UN | وشارك في الجولة الحادية عشرة من محادثات جنيف ديمتري ساناكويف، رئيس الإدارة المؤقتة لمقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي، وجيورجي باراميا، رئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El jefe de la administración provisional del ex Distrito Autónomo de Osetia meridional, Sr. Dimitri Sanakoev, y el Presidente del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia, Sr. Giorgi Baramia, participaron en la 15ª ronda de conversaciones de Ginebra. | UN | وشارك في الجولة الخامسة عشرة من محادثات جنيف، السيد ديمتري ساناكوييف رئيس الإدارة المؤقتة لإقليم أوسيتيا الجنوبية ذاتي الحكم سابقا والسيد جورجي باراميا رئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El jefe de la administración provisional del antiguo Distrito Autónomo de Osetia del Sur, Sr. Dimitri Sanakoev, y el Presidente del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia, Sr. Giorgi Baramia, participaron en la 16ª ronda de conversaciones de Ginebra. | UN | وشارك في الجولة السادسة عشرة من محادثات جنيف السيد ديمتري ساناكوييف رئيس الإدارة المؤقتة لإقليم أوسيتيا الجنوبية ذاتي الحكم سابقا والسيد جورجي باراميا رئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En la mañana del 24 de marzo de 1994 a las 8.40 horas, las formaciones de bandoleros separatistas de Gudauta iniciaron un bombardeo masivo de las aldeas pacíficas de Latashi, Gentsvishi, Azhara, Omarishara y Sakeni en el valle de Kodori en la República Autónoma de Abjasia. | UN | في الساعـة ٤٠/٨ من صبـاح يـوم ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ بـدأت تشـكيلات من عصابة غــوداوتا الانفصالية بقصف واسع النطاق للقرى المسالمة التالية: لاتاشي وغينتسفيشي وازهارا واوماريشارا وسكيني الواقعة في وادي كودوري والتابعة لجمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Además, se ha informado de que los alcaldes locales de la región del bajo Gali reciben instrucciones de los jefes de la " República Autónoma de Abjasia en exilio " y se niegan a cooperar con las autoridades abjasias en cuestiones de administración local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تفيد اﻷنباء بأن رؤساء البلديات المحليين في منطقة غالي السفلى يتلقون تعليماتهم من زعماء " جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي في المنفى " ، ويرفضون التعاون مع السلطات اﻷبخازية فيما يتعلق باﻹدارة المحلية. |
A fin de abordar esas cuestiones y lograr que la ayuda humanitaria ingrese sin trabas en Abjasia (Georgia), el Presidente de Georgia promulgó el 19 de mayo de 1999, el Decreto Especial No. 328 para poner en vigor las Normas Provisionales de Navegación previstas para los puertos marítimos de la República Autónoma de Abjasia. | UN | ورغبة في التصدي لهذه المسائل مع كفالة سبيل غير معوق لوصول المساعدة اﻹنسانية إلى أبخازيا بجورجيا، وقﱠع الرئيس الجورجي المرسوم الخاص رقم ٣٢٨ في ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٩ الذي يجرى بمقتضاه تطبيق القواعد المؤقتة للملاحة إلى موانئ جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Carta de fecha 2 de mayo (S/1994/528) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Georgia, por la que se transmitía el texto de una declaración del Representante Personal y Plenipotenciario del Presidente del Parlamento y Jefe de Estado de Georgia para Asuntos de la República Autónoma de Abjasia. | UN | رسالة مؤرخة ٢ أيار/مايو (S/1994/528) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل جورجيا، يحيل بها نص بيان الممثل الشخصي والمفوض لرئيس البرلمان، رئيس دولة جورجيا، بشأن المسائل المتعلقة بجمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El Jefe de la administración provincial del ex Distrito Autónomo de Osetia meridional, Sr. Dimitri Sanakoev, y el Presidente del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia, Sr. G. Baramia, participaron en la octava ronda de conversaciones de Ginebra. | UN | وقد شارك في الجولة الثامنة من محادثات جنيف كل من السيد ديمتري سناكوييف، رئيس الإدارة المؤقتة لإقليم أوسيتيا الجنوبية المتمتع بالاستقلال الذاتي سابقا، والسيد ج. باراميا، رئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
El jefe de la administración provisional del ex Distrito Autónomo de Osetia meridional, Sr. Dimitri Sanakoev, y el Presidente del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia, Sr. Giorgi Baramia, participaron en la 13ª ronda de conversaciones de Ginebra. | UN | وشارك في الجولة الثالثة عشرة من محادثات جنيف، كل من السيد ديمتري ساناكوييف، رئيس الإدارة المؤقتة لإقليم أوسيتيا الجنوبية المتمتع بالاستقلال الذاتي سابقاً، والسيد جورجي باراميا، رئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |