"automáticamente al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلقائيا إلى
        
    • تلقائياً إلى
        
    • تلقائيا في
        
    • تلقائيا على
        
    • تلقائيا عند
        
    • تلقائياً في
        
    • تلقائياً عند
        
    • آليا إلى
        
    • لهم آليا فترة
        
    • تلقائيا الى
        
    • تلقائيا بمجرد
        
    • تلقائيا من
        
    • بصفة آلية إلى
        
    Todos los delitos sancionables con la pena de muerte o la reclusión a perpetuidad se remiten automáticamente al Tribunal de Casación. UN وجميع الجرائم المعاقَب عليها بالاعدام أو السجن المؤبد تحال تلقائيا إلى محكمة النقض.
    En ese caso el certificado se remite automáticamente al Tribunal Federal para su examen judicial. La información confidencial permanecerá sellada. UN وعندئذ تحال الشهادة تلقائيا إلى المحكمة الاتحادية للمراجعة القضائية، وتظل المعلومات السرية في طي الكتمان.
    Además, un bebé irá automáticamente al infierno ... sólo porque no ha sido bautizado, por lo ... Open Subtitles بالاضافة إلى ان الطفل لايذهب تلقائياً إلى الجحيم فقطلانهلم يعمدلذا ..
    Tal vez esos principios no se puedan aplicar automáticamente al caso de las aguas subterráneas. UN وقد لا تستنسخ هذه المبادئ تلقائيا في حالة المياه الجوفية.
    En otras palabras, los 5,3 millones de dólares no se cargarán automáticamente al fondo para imprevistos. UN وهذا يعني أن مبلغ اﻟ ٥,٣ مليون دولار لن يقيد تلقائيا على حساب صندوق الطوارئ.
    En la práctica, sin embargo, las mujeres que deseaban conservar su propio apellido descubrían que éste se cambiaba automáticamente al registrarse su matrimonio, sin consultárseles acerca de su preferencia. UN غير أن السيدات اللائي أردن الاحتفاظ بأسمائهن اكتشفن، عمليا، أن أسماءهن تغيرت تلقائيا عند تسجيل زواجهن، دون سؤالهن عما يفضلن.
    Los tratados de derechos humanos se incorporan automáticamente al derecho interno a través de su ratificación por el Presidente de la República según disposición constitucional, artículos 55 y 56, para lo cual se necesita de la previa aprobación del Poder Legislativo. UN ومعاهدات حقوق الإنسان تدرج تلقائياً في القانون الداخلي لدى المصادقة عليها من قبل رئيس الجمهورية حسبما تنص عليه المادتان 55 و56 من الدستور؛ ويقتضي ذلك الموافقة المسبقة من قبل السلطة التشريعية.
    Si un caso no se resuelve antes de finalizar el plazo de 30 días, debe remitirse automáticamente al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وإذا لم يتسن حل قضية ما، بعد انقضاء هذا الأجل، تحال تلقائيا إلى محكمة النزاعات.
    Aquellos objetos cuyo impacto en la Tierra no se puede descartar se presentan automáticamente al sistema CENTINELA para someterlos a otros análisis del riesgo. UN وتُحال الأجسام التي لا يمكن استبعاد ارتطامها بالأرض تماما تلقائيا إلى نظام الحراسة لإجراء مزيد من التحليل للخطر.
    Si un orador está ausente, su delegación pasará automáticamente al último lugar en la lista de oradores, a menos que haya adoptado disposiciones para cambiar de lugar con otra delegación. UN وإذا تغيب المتحدث يُنقل اسم وفده تلقائيا إلى آخر قائمة المتحدثين، مالم يكن الوفد قد اتفق مع وفد آخر على تبادل الموعد.
    Aquellos objetos cuyo impacto en la Tierra no se puede descartar son señalados automáticamente al sistema CENTINELA para someterlos a otros análisis del riesgo. UN وتُحال الأجسام التي لا يمكن استبعاد ارتطامها بالأرض تماما تلقائيا إلى نظام الحراسة لإجراء مزيد من التحليل للخطر.
    En cuanto al hecho de que la sentencia de divorcio no es precisa sobre la custodia de la niña, hay que señalar que la guarda de los hijos menores de edad superior a los 7 años se concede automáticamente al padre. UN وفيما يتعلق بالحكم بالطلاق الذي لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بحضانة الطفلة، فإن حضانة القصر الذين يزيد عمرهم عن سبع سنوات تسند تلقائياً إلى الأب.
    Si una delegación no se encuentra en la sala al llegar su turno, pasará automáticamente al último lugar de la lista de oradores, a no ser que haya llegado a un acuerdo con otra delegación para intercambiarse el orden. UN وإذا كان أحد الوفود غير موجود في القاعة عندما يحين دوره فإن دوره سيُنقل تلقائياً إلى نهائية القائمة ما لم تكن اللجنة قد وضعت ترتيبات لتبادل المواقع مع وفد آخر.
    Todas las enmiendas que se introducen en la Lista se incorporan automáticamente al anexo del Reglamento 881/2002. UN وجميع التعديلات التي يتم إدخالها على القائمة تدرج تلقائيا في مرفق اللائحة 881/2002.
    La Presidenta dice que las sesiones de la Comisión comenzarán puntualmente a las 10.00 horas y a las 15.00 horas. Si uno de los oradores está ausente, su delegación pasará automáticamente al último lugar en la lista de oradores. UN 1 - الرئيس: قالت إن جلسات اللجنة ستبدأ في موعدها بالضبط الساعة 00/10 والساعة 00/15، وإذا ما تغيب متكلم عن الحضور فسيدرج وفد بلده أو بلدها تلقائيا في آخر قائمة المتكلمين.
    Este criterio respondería a las expectativas de un acreedor que obtiene una garantía real sobre las existencias en virtud del derecho interno, que establece que dicha garantía real se extiende automáticamente al producto. UN ومن شأن هذا النهج أن يفي بتوقعات الدائن الذي يحصل على حق ضماني في المخزونات بمقتضى قانون داخلي ينص على أن ذلك الحق الضماني ينسحب تلقائيا على العائدات.
    Como existe un principio general de supervivencia de los tratados, no es necesario señalar las categorías de tratados cuya aplicación no cesa automáticamente al estallar un conflicto armado. UN فنظرا لوجود مبدأ عام يتمثل في استمرارية المعاهدات، لا حاجة إلى مقتضيات تنصبّ على فئات خاصة من المعاهدات التي لا يتوقف نفاذها تلقائيا عند اندلاع نزاع مسلح.
    110. Los instrumentos internacionales sobre derechos humanos no se incorporan automáticamente al ordenamiento jurídico interno de Seychelles. UN 110- في سيشيل، لا تدرَج القوانين الدولية لحقوق الإنسان تلقائياً في القوانين الوطنية.
    En virtud del artículo 4 de la ley pertinente, el estado de excepción finaliza automáticamente al expirar el plazo fijado en el decreto de su proclamación o renovación. No es necesario dictar ningún decreto adicional. UN وبموجب المادة 4 من القانون الخاص بهذه الحالة تنتهي حالة الطوارئ تلقائياً عند انقضاء الجدول الزمني الذي جاء في مرسوم إعلان الحالة أو في مرسوم تجديدها، وذلك بدون حاجة إلى إصدار مرسوم جديد.
    Es preciso destacar que el desarrollo industrial no conduce automáticamente al desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza, y que las normas de producción y consumo sostenibles deben constituir el fundamento de todas las industrias. UN 69 - يجب التأكيد على أن التنمية الصناعية لا تؤدي آليا إلى التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر، إلا أنه يجب أن تكون معايير الإنتاج والاستهلاك المستدامين أساسا تبنى عليه جميع الصناعات.
    d) Los oradores que no estén presentes cuando les corresponda hacer uso de la palabra pasarán automáticamente al siguiente turno disponible en su categoría. UN (د) المتكلمون الذين يتخلفون عن الحضور عند حلول دورهم في التكلم تخصص لهم آليا فترة التكلم المتاحة التالية في فئتهم.
    Dicho de otra manera, la creación de grupos de empresas no conduce automáticamente al crecimiento y la competitividad. UN وبعبارة أخرى، فان التجمع لا يؤدي تلقائيا الى النمو والتنافس.
    La paz no prevalece automáticamente al término de los conflictos. UN إن السلام لا يسود تلقائيا بمجرد انتهاء الصراع.
    Como consecuencia, si cesasen las contribuciones especiales para tales proyectos, éstos no revertirían automáticamente al fondo general para su financiación sino que tal vez habría que interrumpirlos. UN وهذا معناه أنه إذا توفقت التبرعات الخاصة لمثل هذه المشاريع، فإنها لا تمول تلقائيا من الصندوق العام بل ربما توجب وقفها.
    Según esa opinión, no había motivos para recurrir automáticamente al mecanismo de solución de controversias entre Estados, como había sugerido el grupo de trabajo en su variante II. UN وحسب هذا الرأي ليس ثمة ضرورة للجوء بصفة آلية إلى تسويات تعقدها الدول فيما بينها على نحو ما اقترحه الفريق العامل في البديل الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus