"automáticamente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلقائيا في
        
    • تلقائياً في
        
    • بصورة تلقائية في
        
    • آليا في
        
    • تلقائيا على
        
    • بصورة آلية في
        
    • تلقاء نفسها داخل
        
    • تلقائياً إلى
        
    • بشكل تلقائي في
        
    • تلقائيا إلى
        
    • تلقائيا من
        
    • تلقائيا عند
        
    • علاقة بالمبيعات
        
    • بالمبيعات المطبوعة
        
    • يتم تلقائيا
        
    Una vez que haya sido organizada, comprobada e incluida en el sistema, la información aparecerá automáticamente en las diferentes publicaciones. UN فما أن يتم تحليل المعلومات والتحقق منها وإدخالها في النظام، ستدخل تلقائيا في مختلف المنشورات.
    :: Apoyo y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluso a 630 teléfonos móviles UN :: دعم وصيانة شبكة هاتف قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية تلقائيا في أنحاء منطقة البعثة تشمل 630 هاتفا محمولا
    Sin embargo, los artículos sobre la responsabilidad de los Estados no son aplicables automáticamente en cada caso a la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN ومع ذلك، فإن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لا تنطبق تلقائيا في كل حالة على مسؤولية المنظمات الدولية.
    Autodestrucción. Las minas dotadas de un mecanismo de autodestrucción estallan automáticamente en un momento predeterminado. Autoneutralización. UN التدمير الذاتي: باستعمال آلية تدمير ذاتي ينفجر اللغم تلقائياً في توقيت محدد سلفاً.
    Estas categorías se incluirán automáticamente en los cuadros sectoriales del informe. UN وستدرج فئات المصدر هذه تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية.
    Todo tema del programa de una reunión ordinaria cuyo examen no haya concluido durante ésta se incluirá automáticamente en el programa provisional de la siguiente reunión ordinaria, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN يدرج أي بند من بنود جدول أعمال اجتماع عادي لم يستكمل النظر فيه خلال ذلك الاجتماع، بصورة تلقائية في جدول الأعمال المؤقت للاجتماع العادي التالي، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    Servicio técnico y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluidos 3.000 teléfonos UN دعم وصيانة شبكة هاتفية قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية آليا في مختلف أنحاء منطقة البعثة، تشمل 000 3 هاتف هواتف
    :: Apoyo y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluso a 707 teléfonos móviles UN :: دعم وصيانة شبكة هاتف قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية تلقائيا في جميع أنحاء منطقة البعثة تشمل 707 هواتف محمولة
    Los tratados no caen automáticamente en una de las categorías. UN ولا تقع المعاهدات تلقائيا في فئة من فئات عديدة.
    Apoyo y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluso a 630 teléfonos móviles UN دعم وصيانة شبكة هاتف قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية تلقائيا في أنحاء منطقة البعثة تشمل 630 هاتفا محمولا
    :: Apoyo y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para trasmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluidos 972 teléfonos portátiles UN دعم وصيانة شبكة هاتف قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية تلقائيا في جميع أنحاء منطقة البعثة تشمل 972 هاتفا محمولا
    Se estima que entre 2,2 y 3,4 millones de mujeres sean inscriptas automáticamente en cuentas personales. UN ويقدر أن عدد النساء اللائي يحتمل أن يدرجن تلقائيا في الحسابات الشخصية يتراوح بين 2.2 و3.4 ملايين امرأة.
    Las tasas de aplicación son generadas por el sistema e introducidas automáticamente en el sistema de puntuación de las oficinas en los países. UN ويتم تحديد معدلات التنفيذ بواسطة النظام ويتم إدخالها تلقائيا في بطاقة الأداء المتوازن للمكاتب القطرية.
    Estas categorías se incluirán automáticamente en los cuadros sectoriales del informe. UN وستدرج فئات المصدر هذه تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية.
    Estas categorías se incluirán automáticamente en los cuadros sectoriales del informe. UN وستدرج هذه الفئات تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية.
    Dicha clasificación es problemática, puesto que los tratados no caen automáticamente en una de varias categorías. UN ومثل هذا التصنيف للمعاهدات يثير إشكالية، نظراً لأن المعاهدات لا تندرج تلقائياً في واحدة من فئات عديدة.
    Estas categorías se incluirán automáticamente en los cuadros de datos sectoriales. UN وستدرج هذه الفئات تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية.
    Todo tema del programa de una reunión ordinaria cuyo examen no haya concluido durante ésta se incluirá automáticamente en el programa provisional de la siguiente reunión ordinaria, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN يدرج أي بند من بنود جدول أعمال اجتماع عادي لم يستكمل النظر فيه خلال ذلك الاجتماع، بصورة تلقائية في جدول الأعمال المؤقت للاجتماع العادي التالي، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    :: Servicio técnico y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluidos 1.669 teléfonos UN :: تعهد وصيانة شبكة هاتفية قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية آليا في مختلف أنحاء منطقة البعثة، تشمل 669 1 جهاز هاتف
    El cartógrafo trabaja en un vehículo cuya posición se señala automáticamente en el mapa básico en pequeña escala que aparece en la pantalla de la computadora. UN فرسام الخرائط يعمل من مركبة يظهر موقعها تلقائيا على خريطة اﻷساس الصغيرة المقياس التي تعرض على شاشة الحاسوب.
    Sin embargo, también se hizo hincapié en que las sanciones no debían quedar sin efecto automáticamente en una fecha establecida o ser levantadas independientemente de que el Estado al que fueron dirigidas hubiera cumplido o no todas las exigencias del Consejo de Seguridad. UN بيد أنه تم التشديد أيضا على أن الجزاءات ينبغي ألا تنتهي بصورة آلية في تاريخ بعينه أو أن ترفع بغض النظر عما إذا كانت الدولة المستهدفة قد استوفت جميع الشروط التي يضعها مجلس الأمن أم لا.
    4. El Comité toma nota de que la Convención se aplica automáticamente en el Estado Parte y de que sus disposiciones pueden invocarse ante los tribunales. UN ٤- وتحيط اللجنة علما بأن الاتفاقية نافذة من تلقاء نفسها داخل الدولة الطرف وأنه يجوز الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم.
    En particular, el conocimiento no se traducirá automáticamente en acciones y las actividades de sensibilización no son suficientes por sí solas para cambiar comportamientos. UN وبوجه الخصوص، فإن المعرفة لن تؤدي تلقائياً إلى العمل، كما أن أنشطة التوعية وحدها ليست كافية لتغيير السلوك.
    Las convenciones internacionales no se incorporan automáticamente en el derecho nacional, sino que deben ratificarse; no obstante, Hungría ha ratificado los principales instrumentos de derechos humanos. UN ولا يتم إدماج الاتفاقات الدولية بشكل تلقائي في القانون الوطني، ولكن ينبغي التصديق عليها أولا، علما بأن هنغاريا قد صدقت على الصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان.
    Además, una mayor representación en las categorías superiores no se traduce automáticamente en grandes incrementos similares en las categorías inferiores. UN كذلك، فإن زيادة التمثيل في الرتب العليا لا تفضي تلقائيا إلى زيادات مرتفعة مماثلة في الرتب الدنيا.
    Ya no es suficiente suponer que los encargados de formular las políticas tendrán automáticamente en cuenta a las mujeres, por ser parte de la sociedad. UN ولم يعد كافيا الافتراض بأن قضايا المرأة، باعتبارها جزءا من المجتمع، تعالج تلقائيا من جانب واضعي السياسات العامة.
    50. Se ha propuesto que la Asamblea General establezca un fondo permanente, que entraría automáticamente en funcionamiento cuando se impusieran sanciones. UN ٥٠ - وقدم اقتراح بأن تقوم الجمعية العامة بإنشاء صندوق دائم يعمل تلقائيا عند فرض الجزاءات.
    Las visitas en línea no se traducen automáticamente en ventas reales. Open Subtitles العرض على الأنترنت ، ليس له علاقة بالمبيعات المطبوعة
    Las pensiones que se estuvieren pagando se revisarán automáticamente en función del mismo porcentaje y en la misma fecha que los derechos de pensión. UN ٢ - يتم تلقائيا تنقيح المعاشات الجاري دفعها، بنفس النسبة المئوية وفي نفس التاريخ مثل استحقاقات المعاشات التقاعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus