"automáticamente la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصورة تلقائية
        
    • تلقائيا إلى
        
    • تلقائيا على
        
    • تلقائياً على
        
    • بصورة آلية
        
    • تلقائيا في
        
    • تلقائياً من
        
    • آليا
        
    • بشكل تلقائي
        
    • تلقائيا من
        
    • تلقائياً إلى
        
    • تلقائيا الى
        
    • على نحو تلقائي
        
    • تلقائياًّ
        
    • بطريقة آلية
        
    Sin embargo, nuestro país no puede obtener automáticamente la condición de Estado no poseedor de armas nucleares. UN ومع ذلك لا يمكن لبلدنا أن يصبح بصورة تلقائية مــن البلــدان غير النوويــة.
    Se observó que no había nada inherente a la mundialización que redujera automáticamente la pobreza y la desigualdad. UN وذكر أن العولمة لا تتضمن عنصرا أصيلا فيها يؤدي تلقائيا إلى تخفيض الفقر وعدم المساواة.
    La designación de una vía marítima supone automáticamente la de la ruta aérea correspondiente que la sobrevuela. UN وتعيين أي ممر بحري ينطوي تلقائيا على تحديد ممر جوي مناظر فوق الممر البحري.
    Las respuestas del Gobierno indican que, al casarse, una joven obtiene automáticamente la emancipación. ¿Implica ese hecho que la joven se beneficia de todos los derechos correspondientes a la mayoría de edad civil, y en particular del derecho de voto? UN وأضافت إن ردود الحكومة تبين أن الفتاة عندما تتزوج تحصل تلقائياً على أهلية التصرف بشؤونها.
    Si el favorecido es el hombre, le incumbe automáticamente la responsabilidad de atender las necesidades de la familia. UN وإذا كان الذكر هو المتمتع بالمعاملة التفضيلية فهو قوﱠام بصورة آلية على العائلة.
    Los Estados que han pasado a ser partes en el Convenio de Derecho Penal u otros instrumentos contraen automáticamente la obligación de participar en el Grupo de Estados y de aceptar sus procedimientos de supervisión. UN أما الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية القانون الجنائي أو أية صكوك أخرى، فانها سوف تدخل تلقائيا في التزام بالمشاركة في جماعة الدول المعنية بمكافحة الفساد وأن تقبل اجراءاتها الخاصة برصد الفساد.
    De manera análoga, el Estado se hace cargo del niño nacido después de una violación, sin ninguna discriminación particular, y ese niño adquiere automáticamente la condición jurídica de pupilo del Estado. UN وبنفس الطريقة، تتم رعاية اﻷطفال الذين يولدون بعد حالة اغتصاب، دون تمييز يذكر، ويستفيدون تلقائياً من مركز أيتام الدولة.
    Es necesario pasar a un sistema de base de datos para mejorar el manejo de los datos y validar automáticamente la exactitud y la integridad de los datos. UN ويلزم الآن التحول إلى نظام مؤسس على قواعد البيانات من أجل تحسين إدارة البيانات بما يكفل التحقق آليا من الدقة والسلامة.
    El matrimonio con un extranjero no cambia automáticamente la nacionalidad de la esposa. UN أما الزواج من أجنبي فلا يؤدي بصورة تلقائية إلى تغيير جنسية الزوجة.
    Los nacidos durante ese período adquieren automáticamente la ciudadanía chipriota si uno de sus progenitores es de nacionalidad chipriota o tiene derecho a adquirirla. UN ويصبح أي طفل قبرصيا بصورة تلقائية إذا كان أحد والديه قبرصيا أو إذا كان يحق له أن يكون مواطنا قبرصيا خلال هذه الفترة.
    El juez deberá tomar una decisión en las 24 horas siguientes a la confiscación; en caso contrario, cesará automáticamente la validez legal de la confiscación. UN ويتخذ القاضي قراره في غضون 48 ساعة من المصادرة؛ وإلا فإن الشرعية القانونية لهذه المصادرة ستسقط بصورة تلقائية.
    Parece haber pocas pruebas de que esos cambios periódicos aumenten automáticamente la productividad y la eficacia de las operaciones de las misiones. UN علما بأنه لا تتوافر أدلة على أن هذه التغييرات المنتظمة تؤدي تلقائيا إلى زيادة الإنتاجية وزيادة كفاءة عمليات البعثة.
    Mejorar la relación entre las delegaciones fortalecería automáticamente la legitimidad y la eficiencia del Consejo. UN فتحسين التفاعل فيما بين الوفود سيؤدي تلقائيا إلى تعزيز شرعية المجلس وكفاءته.
    Sin embargo, no bastaba con limitarse a llegar a un acuerdo sobre esferas generales de cooperación porque ello no traería consigo automáticamente la aplicación de medidas integradas. UN بيد أنه لم يكن من الكافي مجرد الاتفاق على مجالات التعاون العامة بالنظر إلى أن هذا لن يؤدي تلقائيا إلى إجراءات متكاملة.
    Los hijos nacidos fuera del matrimonio adquieren automáticamente la nacionalidad nepalesa a menos que se sepa quién es el padre. UN والأطفال غير الشرعيين يحصلون تلقائيا على الجنسية النيبالية، ما لم يتم العثور على الوالد.
    Al contraer matrimonio la mujer adquiría automáticamente la nacionalidad nigerina sin obligación de efectuar una declaración previa. UN فعن طريق الزواج، تحصل المرأة تلقائيا على الجنسية النيجرية دون إعلان مُسبق.
    Solamente los países que son en el momento miembros del Consejo de Seguridad reciben automáticamente la información justificativa y están en condiciones de examinarla, pero no ocurre lo mismo con todos los Estados Miembros. UN والبلدان التي هي أعضاء الآن في مجلس الأمن تحصل تلقائيا على بيانات الحالة وتتمكن من مراجعتها، ولكن ليس كل الدول الأعضاء.
    Si se desconoce la identidad de los padres, el niño recibe automáticamente la nacionalidad de Mauritania. UN وإذا كان الآباء غير معروفين فإن الطفل يحصل تلقائياً على الجنسية الموريتانية.
    Sean legítimos o naturales, los hijos adquieren automáticamente la nacionalidad de su madre cuando ésta es djiboutiana. UN فالأطفال، سواء كانوا شرعيين أو غير شرعيين، يحصلون تلقائياً على جنسية الأم إذا كانت من جنسية جيبوتية.
    Finalmente, se revocó una disposición que confería automáticamente la condición ciudadana a cualquier mujer que contrajera matrimonio con un varón que tuviera dicha condición, pero no viceversa. UN وأخيرا، أُلغي حكم كان يمكّن بصورة آلية المرأة التي تتزوج من رجل يحمل مركز المنتمي، وليس العكس.
    En respuesta a una pregunta formulada por los Estados Miembros interesados, el Chase informó que sus sistemas de transferencia de fondos estaban automatizados para reconocer el número de cuenta recibido y acreditar automáticamente la suma a esa cuenta sin verificar el nombre del titular de la cuenta. UN وردا على السؤال الذي طرحته الدول الأعضاء المعنية، أفاد تشيس بأن نظم تحويل الأموال لديه تعمل آليا على تمييز رقم الحساب الوارد وتقييد المبلغ تلقائيا في ذاك الحساب بدون الرجوع إلى اسم صاحب الحساب.
    Una vez clasificada, será posible extraer o recuperar automáticamente la información de los informes. UN وعند تصنيف المعلومات، سيتسنى استخراجها أو استرجاعها تلقائياً من التقارير.
    Las recomendaciones del Grupo de Trabajo son aplicables únicamente al tipo de subasta en que, al final del proceso de subasta, se determina automáticamente la mejor oferta en función de los criterios de adjudicación. UN ولن تنطبق توصيات الفريق العامل إلا على نوع المناقصة التي يحدد في نهايتها آليا أفضل عرض حسب معايير إرساء العقود.
    De lo anterior no cabe deducir automáticamente la obligatoriedad de indemnizar por todos los ingresos no percibidos. UN ولا يمكن أن يستدل بشكل تلقائي على أن هذا التدبير ينطوي على التعويض الكامل عن خسارة الدخل.
    Esa práctica limita automáticamente la posibilidad de que las mujeres sean elegidas alcaldesas. UN فمن شأن هذه الممارسة أن تحد تلقائيا من إمكانية النساء العمل كرؤساء بلديات.
    La acreditación no otorga automáticamente la calidad de mecanismo nacional de prevención a una institución nacional de derechos humanos. UN فالاعتماد لا يؤهل أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان لتتحول تلقائياً إلى آلية وقائية وطنية.
    La delegación del Brasil es partidaria de esta opción, a pesar de que existe el riesgo de que con ello no se logre automáticamente la consecución del objetivo final de la universalidad. UN وقال إن وفده يؤيد ذلك الخيار بالرغم من احتمال عدم تأديته تلقائيا الى الهدف النهائي المتمثل في العالمية.
    En caso de que uno de los padres no sea ciudadano de Belarús, el hijo nacido en territorio bielorruso adquiere automáticamente la ciudadanía de Belarús. UN والطفل المولود في أراضي بيلاروس ويكون أحد والديه من غير المواطنين، يكتسب جنسية بيلاروس على نحو تلقائي.
    El orador dice que su organización ha solicitado oficialmente al Gobierno de España que conceda automáticamente la doble nacionalidad a los ciudadanos saharauis. UN وقال إن منظمته طلبت رسمياًّ من الحكومة الإسبانية أن تمنح جنسية مزدوجة تلقائياًّ للشعب الصحراوي.
    Sin embargo, no de todos los casos de incumplimiento en que no se aplique una medida preventiva se deriva automáticamente la responsabilidad del Estado. UN ومع ذلك، فإن مسؤولية الدولة لا تنشأ بطريقة آلية في كل حالة من حالات عدم الامتثال لأحد تدابير المنع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus