Ello entrañó verificar que todos los sistemas automatizados estuvieran adaptados para superar el problema. | UN | واستلزم ذلك الإجراء التحقق من توافق جميع النظم الآلية مع عام 2000. |
Se ha convertido en el principal programa de reforma aduanera y es uno de los sistemas aduaneros automatizados más eficaces del mundo. | UN | ولقد أصبح هذا النظام برنامج الإصلاح الجمركي الرائد، وصار واحداً من أقوى النظم الجمركية الآلية في العالم. |
De haber sido así, la introducción de los nuevos sistemas automatizados se podría relacionar fácilmente con el aumento de eficacia de las actividades de biblioteca. | UN | فلو كان ذلك قد حدث، لكان من السهل ربط الأخذ بالنظم الآلية الجديدة بزيادة كفاءة عمليات المكتبة. |
Se estimó que el mero empleo de sistemas de información automatizados no bastaba para justificar esta innovación. | UN | ورئي أن استخدام نظم المعلومات المؤتمتة لا يمثل وحده سببا كافيا لبلوغ تلك النتيجة. |
La oradora dijo que se estaba acentuando el control de la situación de la corriente de efectivo en la oficinas exteriores fortaleciendo los sistemas financieros automatizados del FNUAP. | UN | وقالت إنه يجري تعزيز الضوابط بشكل أكبر على وضع النقدية في المكاتب الميدانية عن طريق تدعيم النظام المالي الآلي للصندوق. |
En su mayor parte, esos documentos se crean manualmente, debido a que el sistema financiero existente no está configurado para elaborar informes automatizados. | UN | ويجري إعداد هذه التقارير يدوياً بصورة رئيسية لأن النظام المالي القائم ليس منسقا بحيث ينتج تقارير مؤتمتة. |
36. Los ficheros automatizados de huellas genéticas de los condenados por delitos sexuales existen ya en Francia y en Gran Bretaña. | UN | 36- في فرنسا وبريطانيا العظمى، بدأ العمل فعلاً بقاعدة البيانات الآلية الخاصة بالبصمات الجينية للمدانين في قضايا جنسية. |
Empleo de sistemas automatizados de mensajes para la formación de un contrato | UN | استخدام نظم الرسائل الآلية في تكوين العقود |
Empleo de sistemas automatizados de mensajes para la formación de un contrato | UN | استخدام نظم الرسائل الآلية في تكوين العقود |
La secretaría ha establecido y ampliado medios electrónicos para hacer aportaciones y procesos de trabajo electrónicos y automatizados. | UN | وقامت الأمانة باستحداث وتدعيم وسائل إلكترونية لتوفير الإسهامات والعمليات الإلكترونية الآلية المتصلة بالعمل. |
No obstante, cabe la posibilidad, al menos en teoría, de que puedan concebirse futuras generaciones de sistemas automatizados de información con capacidad de funcionamiento autónomo, no simplemente automático. | UN | إلا أنه يمكن، نظريا على الأقل، تصور أنه قد تستنبط أجيال قادمة من نظم الرسائل الآلية لها قدرة على التصرف باستقلالية وليس فقط آليا. |
La fase 2 corresponde a la búsqueda, notificación, análisis y evaluación automatizados de las denuncias de transacciones sospechosas. | UN | المرحلة الثانية وتتصل بعمليات البحث والإخطار والتحليل والتقييم الآلية لتقارير المعاملات المشبوهة. |
Los sistemas aduaneros automatizados también pueden constituir una herramienta para aplicar los instrumentos de la Organización Mundial de Aduanas (OMA). | UN | ويمكن أن تشكل النظم الجمركية الآلية أيضاً وسيلة عملية لتنفيذ صكوك المنظمة الجمركية العالمية. |
El empleo de sistemas automatizados en las aduanas constituye uno de los medios más poderosos de facilitar los procedimientos comerciales a nivel internacional. | UN | توفر النظم الآلية في الجمارك إحدى أهم الأدوات لتيسير إجراءات التجارة الدولية. |
En dicho marco también se utilizan al máximo los procedimientos automatizados para regular el volumen de trabajo y los controles del sistema. | UN | كما يساهم الإطار في تحقيق الاستخدام الأمثل للتقنيات الآلية لتدفق العمل والضوابط المتعلقة بالمنظومة. |
Todo lo que se requiere es una norma de no discriminación que reconozca la validez de utilizar sistemas automatizados de mensajes para la formación de contratos. | UN | وكل المطلوب هو وجود قاعدة عدم تمييز تعترف بشرعية استخدام نظم الرسائل المؤتمتة لتكوين العقود. |
Controles automatizados adicionales en IMIS | UN | الضوابط المؤتمتة الإضافية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل |
Esto permite a las autoridades aduaneras detectar envíos de alto riesgo mediante sistemas automatizados. | UN | ويمكن ذلك سلطات الجمارك من اختيار الشحنات الشديدة الخطورة باستخدام نظم الاستهداف الآلي. |
Hoy en día se descubren OCT por medio de programas automatizados de observación basados en tierra. | UN | وفي هذه الأيام تُكتشف الأجسام القريبة من الأرض من خلال برامج رصد أرضية مؤتمتة. |
Además, los servicios alquilados que se requieren actualmente para satisfacer las necesidades administrativas de la Organización, además de ser caros, tienen una capacidad limitada para procesar y transmitir datos automatizados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فالمرافق الحالية المستأجرة واللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹدارية للمنظمة، فهي فضلا عن كونها باهظة التكاليف، ذات قدرة محدودة على مناولة ونقل البيانات آليا. |
La organización estableció un laboratorio equipado con la tecnología más moderna y con unos equipos totalmente informatizados y altamente automatizados, que cuenta con 50 franquicias en todo el país. | UN | وأنشأت المنظمة مختبراً حديثاً مجهزاً بمعدات محوسبة بالكامل ومؤتمتة إلى درجة عالية تشمل 50 امتيازا في جميع أنحاء البلد. |
Supone un grave peligro la falta de inversión en sistemas automatizados de gestión del flujo de trabajo y en nuevos instrumentos de archivado y gestión de riesgos. | UN | وعدم الاستثمار في أتمتة سير العمل وحفظ المحفوظات والأدوات الإضافية لإدارة المخاطر يشكل تهديدا كبيرا. |
Los usuarios pueden recurrir a sistemas automatizados de búsqueda en los archivos para encontrar y pedir documentos. | UN | ويساعد نظام آلي للبحث في المحفوظات المستخدمين على أن يجدوا السجلات ويطلبوها. |
ii) Mayor porcentaje de servicios de tecnología de la información y las comunicaciones mejorados o automatizados | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المحسنة أو المميكنة |
Lo siento. Supuse que todos los faros ya estaban automatizados. | Open Subtitles | أنا آسفة اعتقدت أن كل المنارات قد أصبحت أوتوماتيكية في وقتنا الراهن |