El propósito de la nueva Constitución era la autonomía en las cuestiones internas. | UN | وكان الهدف من الدستور الجديد توفير الحكم الذاتي في القضايا الداخلية. |
El Comité gozará de autonomía en su labor. | UN | تتمتع اللجنة بالاستقلال الذاتي في عملها. |
Con dichos acuerdos, el pueblo palestino ha iniciado el proceso de ejercicio de la autonomía en Gaza y Jericó. | UN | وبهذه الاتفاقات، بدأ الشعب الفلسطيني عملية ممارسة الحكم الذاتي في غزة وأريحا. |
La delegación del Perú estima necesario otorgar al Secretario General una mayor autonomía en la administración de los recursos. | UN | ويرى وفد بيرو أنه من المهم أن يُمنح الأمين العام المزيد من الاستقلالية في إدارة الموارد. |
Detrás de la elección del trabajo distribuido está el deseo de otorgar a las personas autonomía en su trabajo. | TED | استنادًا لقرار تبني نظام العمالة الموزعة، توجد رغبة في منح الناس الاستقلالية في كيفية أداء عملهم. |
Desde entonces el CCI ha gozado de un alto grado de autonomía en las cuestiones administrativas a través de la delegación de facultades del Secretario General al Director Ejecutivo del CCI. | UN | ومنذ ذلك الحين، تمتع مركز التجارة الدولية بدرجة عالية من الاستقلال في الشؤون اﻹدارية عن طريق تفويض السلطات من قبل اﻷمين العام إلى المدير التنفيذي للمركز. |
Como el Gobierno ha actuado como un fiduciario honrado y competente del pueblo, ha vuelto al poder en todas las elecciones generales celebradas desde que Singapur logró la autonomía en 1959. | UN | وﻷن الحكومة كانت تتصرف بأمانة وكفاءة كوصي من الشعب، كانت تعاد الى السلطة في كل انتخاب عام منذ أن حققت سنغافورة الحكم الذاتي في عام ١٩٥٩. |
v) La instauración de la autonomía en los territorios en fideicomiso. | UN | `5 ' إقامة الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية. |
El Sr. Gilbert se refirió a la necesidad de un documento de trabajo sobre la participación efectiva y la autonomía en derecho internacional. | UN | وتحدث السيد جيلبرت عن الحاجة إلى إعداد ورقة عمل بشأن مسألة المشاركة الفعلية والحكم الذاتي في القانون الدولي. |
:: El respeto de la autonomía en las esferas de la gestión de la cuenta de capital y la elección del régimen de tipos de cambio. | UN | :: احترام الاستقلال الذاتي في مجالات إدارة حساب رأس المال واختيار نظم صرف العملات. |
v) La promoción de la autonomía en los territorios en fideicomiso. | UN | `5` إقامة الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية. |
Por ello el Gobierno solicitó a la Potencia administradora que introdujera las enmiendas necesarias para ampliar la autonomía en el territorio. | UN | وبالتالي اتصلت حكومة الإقليم بالسلطة القائمة بالإدارة تطلب إجراء تعديلات توسع نطاق الحكم الذاتي في الإقليم. |
Las beneficiarias afirman que el programa ha aumentado su autonomía en las decisiones que afectan a la familia. | UN | وادعت المستفيدات أن هذا البرنامج زاد من استقلالهن الذاتي في القرارات المتصلة بالأسرة. |
La definición debe también subrayar la importancia de la autonomía en la determinación de si el acto en cuestión es puramente unilateral. | UN | فينبغي للتعريف أن يوضح أيضاً أهمية الاستقلالية في تحديد ما إذا كان الإجراء المعني أحادياً صافياً. |
Para promover la igualdad de género debemos habilitar a las mujeres para que tengan una mayor autonomía en sus vidas. | UN | ومن أجل تشجيع المساواة بين الجنسين نحتاج إلى توفير الفرص اللازمة للنساء، بإعطائهن المزيد من الاستقلالية في حياتهن. |
Se concede una gran autonomía en ese contexto a los Representantes y los Jefes de Operaciones de la ONUDI. | UN | ويتاح لممثلي اليونيدو ورؤساء عملياتها مستوى عال من الاستقلالية في هذا السياق. |
Actualmente, el Proyecto de Desarrollo de autonomía en Salud Sexual y Reproductiva, esta desarrollando el Programa de Lactancia Materna. | UN | 169- يُنفذ في الوقت الحاضر مشروع تنمية الاستقلال في مجال الصحة الجنسية والتناسلية برنامج الإرضاع الطبيعي. |
El otorgamiento recientemente al Director Ejecutivo de una mayor autonomía en cuanto a la gestión de los servicios del PNUFID y del personal a su disposición es una demostración concreta de las esperanzas y la confianza que nuestra Organización deposita en el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | إن منح المدير التنفيذي مؤخرا المزيد من الاستقلال في ادارة خدمات البرنامج، والموظفين الموفرين له هو بادرة ملموسة على اﻵمال والثقة التي تضعها المنظمة في برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Se forma el Consejo de Transición de Kosovo con objeto de desarrollar la autonomía en Kosovo. | UN | وشُكّل المجلس الانتقالي لكوسوفو بهدف إقامة حكم ذاتي في كوسوفو. |
La Constitución de la República establece tres poderes del Estado, los cuales actúan con autonomía en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | وينص دستور الجمهورية على ثلاث سلطات للدولة، تتمتع كلّ منها بالاستقلالية في مجال اختصاصها. |
También prestarán apoyo, aunque en menor grado, a las aldeas que están próximas a lograr la autonomía en la ejecución de las actividades. | UN | وستوفر أيضاً قدراً أدنى من المساعدة لدعم تلك القرى التي اقتربت من تحقيق الاعتماد على الذات في تنفيذ الأنشطة. |
Expuso el argumento de que, si bien las minorías tenían derecho a buscar la autonomía en el marco del Estado, se recurría cada vez más al radicalismo y la violencia para intentar resolver algunos de sus problemas. | UN | وأشار إلى الحجة القائلة إنه رغم الحق الذي تتمتع به الأقلية في سعيها إلى الاستقلال الذاتي ضمن الإطار الحالي للدولة، أصبح كل من التطرف والعنف مسألتين شائعتين لدى بعض الأقليات. |
Por consiguiente, en todos los planos deben instituirse mecanismos de transparencia y supervisión que garanticen el debido equilibrio entre la responsabilidad y la autonomía en los distintos niveles de gobierno. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإن الشفافية وآليات الرصد يجب أن تكون متوفرة على جميع المستويات من أجل ضمان توازن سليم بين المسؤولية والحكم الذاتي على مختلف مستويات الحكم. |
La Polinesia francesa goza de un amplio estatuto de autonomía en el seno de la República francesa. | UN | كما أنها تتمتع بنظام واسع من الحكم الذاتي داخل الجمهورية الفرنسية. |
Para garantizar la agilidad y la innovación necesarias, el grupo de tareas debe gozar de autonomía en su funcionamiento. | UN | وحرصا على تحقيق ما يلزم من ابتكارات وعلى سرعة التحرك ينبغي لفرقة العمل أن تتمتع بالاستقلال في تسيير أمورها. |
También administra un programa de rehabilitación, integración social y autonomía en Camboya. | UN | وأدارت أيضا برنامجا للتأهيل، والاندماج الاجتماعي والاعتماد على النفس في كمبوديا. |
También se hará hincapié en lograr una mayor autonomía en el establecimiento de redes con especial atención a la posibilidad de que centros de países más ricos presten asesoramiento y tomen iniciativas en la introducción y adaptación de nuevas tecnologías y nuevas prácticas comerciales. | UN | كما أن الجهود ستتركز على توفير قدر أكبر من الاستقلال الذاتي فيما يتعلق بترتيبات الربط الشبكي مع إيلاء عناية خاصة ﻹمكانيات قيام المراكز في البلدان اﻷغنى بتوفير المشورة والريادة في إدخال التكنولوجيات الحديثة والممارسات التجارية الجديدة والتكيف معها. |
Se estaba examinado el deseo expresado por Tokelau de estudiar la posibilidad de obtener un estatuto de autonomía en el marco de una libre asociación con Nueva Zelandia. | UN | وتدور مناقشات بشأن التقدم المحرز في ما أبدته توكيلاو من رغبة في أن تبحث مع نيوزيلندا خيار الحكم الذاتي مع الارتباط الحر مع نيوزيلندا. |