"autor afirma que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويدعي صاحب البلاغ أن
        
    • يدعي صاحب البلاغ أن
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • ويدعي صاحب البلاغ أنه
        
    • البلاغ يؤكد أن
        
    • يدعي صاحب الشكوى أن
        
    • يدّعي صاحب البلاغ أن
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ أنه
        
    • ويدعي صاحب الشكوى أن
        
    • ويدفع صاحب البلاغ بأن
        
    • ويفيد صاحب البلاغ بأن
        
    • ويدفع مقدّم الشكوى بأن
        
    • ويدعي صاحب الشكوى أنه
        
    • ويذكر صاحب البلاغ أن
        
    • يزعم صاحب البلاغ أن
        
    El autor afirma que en esas condiciones su hermano intentó suicidarse cortándose las venas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن شقيقه حاول، تحت ظروف احتجازه، الانتحار بقطع شرايينه.
    El autor afirma que el resumen que la juez hizo al jurado fue injusto y favoreció el caso del ministerio público. UN التلخيص والحكم 3-15 يدعي صاحب البلاغ أن التلخيص الذي قامت به القاضية للمحلفين كان مجحفاً ومتحيزاً لجانب الإدعاء.
    El autor afirma que la ilegalidad de la orden de expulsión no ha sido examinada por la Oficina de Asuntos de los Refugiados y Migración. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عدم قانونية أمر الطرد لم يلق فحصا لدى مكتب شؤون اللاجئين والهجرة.
    El autor afirma que no se le permitió llamar a su abogado ni al cónsul soviético. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يُسمح له بالاتصال بمحاميه أو بالقنصل السوفياتي.
    Observa también que el autor afirma que parte de las pruebas en su contra se obtuvieron mediante un pacto entre la fiscalía y su hermano. UN كما تلاحظ أن صاحب البلاغ يؤكد أن بعض عناصر إدانته قد تم الحصول عليها نتيجة صفقة بين الادعاء وأخيه.
    3.1 El autor afirma que los hechos mencionados representan violaciones de los artículos 7, 9, 12, 13, 17 y 23 del Pacto. UN ٣-١ يدعي صاحب الشكوى أن الوقائع المذكورة أعلاه تكشف عن وجود انتهاكات للمواد ٧ و ٩ و ١٢ و ١٣ و ١٧ و ٢٣ من العهد.
    El autor afirma que como resultado del esfuerzo sufrió una subida de tensión y sintió dolores en el pecho. UN وبسبب هذا الجهد، يدّعي صاحب البلاغ أن ضغطه الدموي ارتفع وشعر بألم في القلب.
    El autor afirma que resultó elegido en la primera vuelta de las elecciones, pero que, debido al fraude electoral, fue derrotado por un candidato progubernamental. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه فاز في الدور الأول من الانتخابات في واقع الأمر، لكن التزوير جعل مرشحاً مقرباً من الحكومة يهزمه.
    El autor afirma que la policía habitualmente actúa contra personas como él en cuanto se manifiesta la más ligera señal de disturbios políticos. UN ويدعي صاحب الشكوى أن الشرطة تستهدف أفراداً مثله في حالة ظهور أدنى علامة على حدوث اضطرابات أو قلاقل سياسية.
    El autor afirma que 44 días antes de esta decisión el apartamento fue ocupado por otra persona, supuestamente a título gratuito. UN ويدعي صاحب البلاغ أن شخصاً آخر قد استولى على الشقة مجاناً قبـل صدور قرار المحكمة ﺑ 44 يوماً.
    El autor afirma que 44 días antes de esta decisión el apartamento fue ocupado por otra persona, supuestamente a título gratuito. UN ويدعي صاحب البلاغ أن شخصاً آخر قد استولى على الشقة مجاناً قبـل صدور قرار المحكمة بـ 44 يوماً.
    El autor afirma que, el mismo día, cuatro agentes de policía violaron a su esposa en su presencia. UN ويدعي صاحب البلاغ أن أربعة من ضباط الشرطة قاموا في اليوم نفسه باغتصاب زوجته أمامه.
    El autor afirma que el resumen que la juez hizo al jurado fue injusto y favoreció el caso del ministerio público. UN التلخيص والحكم 3-15 يدعي صاحب البلاغ أن التلخيص الذي قامت به القاضية للمحلفين كان مجحفاً ومتحيزاً لجانب الإدعاء.
    3.1. El autor afirma que su detención inicial fue ilegal, en violación de los párrafos 1, 2, 3 y 4 del artículo 9. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن احتجازه الأول لم يكن قانونياً ويشكل خرقاً للفقرات 1 و2 و3 و4 من المادة 9.
    El autor afirma que se le denegó la asistencia letrada debido al coste del recurso. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن السبب في عدم الموافقة على توفير المساعدة القضائية لـه هو التكاليف اللازمة للاستئناف.
    El autor afirma que es víctima de una violación del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Respecto al artículo 17, el autor afirma que el derecho a mantener su nombre y su apellido, incluida su representación gráfica por escrito, es un componente esencial de su identidad. UN أما فيما يتعلق بالمادة 17 فإن صاحب البلاغ يؤكد أن الحق في الاحتفاظ باسمه ولقبه العائلي، بما في ذلك طريقة تهجئتهما عنصر أساسي من عناصر هويته.
    d) Por último, el autor afirma que un funcionario del tribunal que lo condenó efectuó una copia del fallo a cambio de un soborno. UN (د) وأخيراً، يدعي صاحب الشكوى أن أحد الموظفين في المحكمة التي حكمت عليه قد رُشي لكي يعد نسخة من الحكم.
    El autor afirma que como resultado del esfuerzo sufrió una subida de tensión y sintió dolores en el pecho. UN وبسبب هذا الجهد، يدّعي صاحب البلاغ أن ضغطه الدموي ارتفع وشعر بألم في القلب.
    El autor afirma que no le ha visitado nunca en la cárcel ningún funcionario del Gobierno para investigar el presunto incidente. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه ما من مسؤول في الحكومة زاره في السجن للتحقيق في الحادث المزعوم.
    El autor afirma que las autoridades canadienses conocen ese riesgo, pues existe una moratoria que impide la devolución de los nacionales de ese país. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هذا الخطر معروف للسلطات الكندية، بدليل وجود وقف اختياري لإبعاد رعايا الكونغو إلى هذا البلد.
    El autor afirma que el juicio se celebró sin las debidas garantías y no fue imparcial. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة كانت منحازة وغير عادلة.
    El autor afirma que en la resolución se le calificaba públicamente de estafador, como un abogado que, habiendo recibido un adelanto, no había hecho nada para defender a su cliente. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن الحكم صوّره كمحتال في نظر الجمهور، وكمحام تسلّم أتعابه مقدماً ولم يفعل شيئاً للدفاع عن موكله.
    2.6 El autor afirma que su padre fue detenido y privado de libertad durante varios días después de que su hermano se marchara a la Federación de Rusia. UN 2-6 ويدفع مقدّم الشكوى بأن والدهم اعتُقل واحتُجز لعدة أيام بعد ذهاب أخيه إلى الاتحاد الروسي.
    El autor afirma que el mencionado decreto no le fue notificado, pese a que todo acto administrativo debe notificarse para permitir la interposición de recursos, lo que prueba que el acto en cuestión no era administrativo. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه لم يُبلّغ بالقرار المذكور في حين أن أي إجراء له طبيعة إدارية لا بد من التبليغ به لفتح سبل الانتصاف، ما يثبت أنه ليس تدبيراً إدارياً.
    El autor afirma que la negativa del juez a conceder un cambio de tribunal equivalía a una denegación de justicia. UN ويذكر صاحب البلاغ أن رفض القاضي إصدار اﻷمر بتغيير مكان المحاكمة فيه مساس بإقامة العدل.
    Por último, el autor afirma que el Tribunal Supremo no dio efectividad a la decisión del Tribunal de Apelación de reexaminar la cuestión relativa a la multa. UN وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قصرت في تنفيذ قرار محكمة التمييز بإعادة النظر في الغرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus