"autor al amparo del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلاغ بموجب
        
    • البلاغ المقدمة بموجب
        
    En vista de esta conclusión, el Comité no examinará por separado la alegación formulada por el autor al amparo del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن تدرس اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد بصورة مستقلة.
    Reconsideración de la decisión sobre la admisibilidad del Comité con respecto a la reclamación formulada por el autor al amparo del artículo 17 UN إعادة نظر اللجنة في قرارها بشأن مقبولية ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 17
    En vista de esta conclusión, el Comité no examinará por separado la alegación formulada por el autor al amparo del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن تدرس اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 بصورة مستقلة.
    En estas circunstancias, el Comité considera apropiado examinar las demás cuestiones referentes a la pena capital en el contexto de las reclamaciones del autor al amparo del artículo 7 del Pacto, en lugar de abordarlas por separado en el marco del artículo 6. 7.3. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن من الملائم النظر في ما تبقى من مسائل تتعلق بعقوبة الإعدام في سياق ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد بدلاً من البت فيها على حدة بموجب المادة 6.
    El Comité concluye que al examinar las denuncias del autor al amparo del artículo 8 del Convenio Europeo, el Tribunal Europeo no se limitó a examinar criterios puramente procesales de admisibilidad. UN وتخلص اللجنة إلى أن المحكمة الأوروبية، عندما نظرت في شكاوى صاحب البلاغ المقدمة بموجب المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية، ذهبت إلى ما هو أبعد من دراسة لمعايير إجرائية محضة للمقبولية.
    Atendiendo a la solicitud de revisión presentada por el autor al amparo del artículo 690 del Código Penal, el Gobierno encomendó a una comisión de investigación la elaboración de un informe. UN وطلبت الحكومة إلى لجنة تحقيق أن تقدم تقريراً بشأن طلب إعادة النظر الذي تقدم به صاحب البلاغ بموجب المادة 690 من القانون الجنائي.
    6.6 El Estado parte sostiene además que las afirmaciones del autor al amparo del artículo 14, párrafo 3 del Pacto son erróneas. UN 6-6 وتقول الدولة الطرف أيضاً إن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 14 من العهد باطلة.
    6.6 El Estado parte sostiene además que las afirmaciones del autor al amparo del artículo 14, párrafo 3 del Pacto son erróneas. UN 6-6 وتقول الدولة الطرف أيضاً إن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 14 من العهد باطلة.
    En cuanto a las alegaciones relativas a una vulneración del artículo 18, el Comité considera que no pueden separarse de las alegaciones formuladas por el autor al amparo del artículo 7, que deben examinarse en cuanto al fondo. UN أما بخصوص الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 18، فترى اللجنة أنها لا يمكن أن تُفصل عن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7، التي يجب البت فيها من حيث الأسس الموضوعية.
    Por consiguiente, considera que la reclamación formulada por el autor al amparo del artículo 14 es inadmisible ratione materiae de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14 غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, consideraba que la reclamación formulada por el autor al amparo del artículo 14 era inadmisible ratione materiae de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN لذا رأت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14 غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    En cuanto a las alegaciones relativas a una vulneración del artículo 18, el Comité considera que no pueden separarse de las alegaciones formuladas por el autor al amparo del artículo 7, que deben examinarse en cuanto al fondo. UN أما بخصوص الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 18، فترى اللجنة أنها لا يمكن أن تُفصل عن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7، التي يجب البت فيها من حيث الأسس الموضوعية.
    Por consiguiente, considera que la reclamación formulada por el autor al amparo del artículo 14 es inadmisible ratione materiae de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14 غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    8.3 El Comité toma nota de la afirmación del autor al amparo del párrafo 1 del artículo 9 de que la decisión de detenerlo fue ilícita, ya que los investigadores carecían de pruebas de que tuviera intención de huir o dificultar las pesquisas. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9 ومردها إلى أن قرار احتجازه كان غير قانوني لأن المحققين لم يكونوا يملكون أي أدلة على أنه كان يريد الهرب أو إعاقة التحقيقات.
    El Comité no ve más obstáculos para el examen de la comunicación y, por consiguiente, procede a examinar el fondo de las alegaciones formuladas por el autor al amparo del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, y de este artículo leído conjuntamente con los artículos 7, 9 y 10. UN ولا ترى اللجنة أي حاجز آخر يعوق النظر في البلاغ؛ وبالتالي تنتقل إلى دراسة الأسس الموضوعية التي تستند إليها ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المواد 7 و9 و10 من العهد.
    El Comité no ve más obstáculos para el examen de la comunicación y, por consiguiente, procede a examinar el fondo de las alegaciones formuladas por el autor al amparo del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, y de este artículo leído conjuntamente con los artículos 7, 9 y 10. UN ولا ترى اللجنة أي حاجز آخر يعوق النظر في البلاغ؛ وبالتالي تنتقل إلى دراسة الأسس الموضوعية التي تستند إليها ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المواد 7 و9 و10 من العهد.
    9.8 El Comité señala que el Estado parte ha desestimado la denuncia formulada por el autor al amparo del artículo 9, indicando que fue detenido y recluido en aplicación de las reglas de procedimiento penal, y que la detención efectuada por la policía y las investigaciones preliminares realizadas por el juez instructor eran compatibles con el artículo 9. UN ٩-٨ وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترفض الادعاءات المقدمة من صاحب البلاغ بموجب المادة ٩ من العهد وتشير الى اتفاق القبض عليه واحتجازه مع قواعد الاجراءات الجنائية واتفاق احتجازه بالشرطة والتحقيقات اﻷولية التي أجراها قاضي التحقيق مع المادة ٩ من العهد.
    Por cuanto se refiere a la reclamación del autor al amparo del párrafo 1 del artículo 2 y al artículo 26 del Pacto, el Comité considera que no ha quedado suficientemente fundamentada a los efectos de la admisibilidad y concluye que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 6-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26 من العهد، ترى اللجنة أن هذا الادعاء لم يُدعم على نحو كافٍ لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البرتوكول الاختياري.
    7.6 En cuanto a la reclamación presentada por el autor al amparo del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, relativa a las actuaciones judiciales de 1995, incluido el nombramiento de un defensor de oficio para que lo representara ante el Tribunal Municipal de Zagreb, el Comité sostiene que los hechos se desarrollaron antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado parte. UN 7-6 وفيما يخص ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد المتصل بإجراءات المحكمة في عام 1995، بما في ذلك تعيين وصي ليمثله أمام محكمة بلدية زغرب، تلاحظ اللجنة أن الوقائع حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف.
    7.6 En cuanto a la reclamación presentada por el autor al amparo del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, relativa a las actuaciones judiciales de 1995, incluido el nombramiento de un defensor de oficio para que lo representara ante el Tribunal Municipal de Zagreb, el Comité sostiene que los hechos se desarrollaron antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado parte. UN 7-6 وفيما يخص ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد المتصل بإجراءات المحكمة في عام 1995، بما في ذلك تعيين وصي ليمثله أمام محكمة بلدية زغرب، تلاحظ اللجنة أن الوقائع حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف.
    7.6 Con respecto a las reclamaciones del autor al amparo del artículo 9, párrafo 1, el Comité toma conocimiento del argumento del Estado parte de que esa disposición no es de aplicación extraterritorial y no prohíbe a un Estado expulsar a un extranjero a un país en el que aduzca correr el riesgo de ser sometido a detención o prisión arbitrarias. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 9، تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف القائلة بأن هذا الحكم لا يُطبق خارج إقليم الدولة ولا يمنع الدولة من ترحيل شخص يحمل جنسية أجنبية إلى بلد يدّعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو احتجازه تعسفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus