"autor de la comunicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاحب البﻻغ
        
    • مقدم البﻻغ
        
    • أصحاب البلاغات
        
    • مقدم الرسالة
        
    • صاحب الرسالة
        
    • كاتب الرسالة
        
    • البلاغ يعين
        
    • صاحب هذا البلاغ
        
    • ومقدم البﻻغ
        
    • واضعو التقرير
        
    Por otro lado, en muy pocos casos, el autor de la comunicación ha informado al Comité de que el Estado Parte ha cumplido efectivamente las recomendaciones del Comité, aun cuando el propio Estado Parte no haya proporcionado dicha información. UN وعلى العكس من ذلك، ولكن في حالات نادرة، أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ بالفعل، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات.
    1. El autor de la comunicación es Paul Barbaro, persona de origen italiano que reside en Golden Grove, Australia del Sur. UN ١ - مقدم الرسالة هو السيد بول بربارو، من أصل إيطالي ويقيم حاليا في غولدن غروف بجنوب استراليا.
    A juicio del Comité las demás alegaciones hechas por el autor de la comunicación no entran en el ámbito de la Convención. UN كما ترى اللجنة أن الادعاءات اﻷخرى المقدمة من صاحب الرسالة تخرج عن نطاق الاتفاقية.
    Artículo 92 1. El Comité o el Grupo de Trabajo establecido con arreglo al artículo 87 podrán, por conducto del Secretario General, pedir al Estado parte interesado o al autor de la comunicación que presenten por escrito informaciones o aclaraciones suplementarias relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. UN ١ - يجوز للجنة أن تطلب، أو يجوز للفريق العامل المنشأ بموجب المادة ٨٧، أن يطلب عن طريق اﻷمين العام، الى الدولة الطرف المعنية أو الى كاتب الرسالة تقديم معلومات أو ايضاحات إضافية مكتوبة تتصل بمسألة مقبولية الرسالة.
    Por otro lado, en muy pocos casos, el autor de la comunicación ha informado al Comité de que el Estado Parte ha cumplido efectivamente las recomendaciones del Comité, aun cuando el propio Estado Parte no haya proporcionado dicha información. UN وعلى العكس من ذلك، ولكن في حالات نادرة، أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ بالفعل، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات.
    Por otro lado, en muy pocos casos, el autor de la comunicación ha informado al Comité de que el Estado Parte ha cumplido efectivamente las recomendaciones del Comité, aun cuando el propio Estado Parte no haya proporcionado dicha información. UN وعلى العكس من ذلك، ولكن في حالات نادرة، أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ بالفعل، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات.
    Por otro lado, en muy pocos casos, el autor de la comunicación ha informado al Comité de que el Estado Parte ha cumplido efectivamente las recomendaciones del Comité, aun cuando el propio Estado Parte no haya proporcionado dicha información. UN وعلى العكس من ذلك، ولكن في حالات نادرة، أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ بالفعل، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات.
    1. El autor de la comunicación, de fecha 6 de diciembre de 1991, es L. K., ciudadano de Marruecos residente en Utrecht (Países Bajos). UN ١ - مقدم الرسالة )المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١( هو ل. ك.، وهو مواطن مغربي يقيم حاليا في أوتريشت بهولندا.
    1. Si el Comité decide que una comunicación es inadmisible, comunicará lo antes posible, a través del Secretario General, su decisión y las razones de la misma al autor de la comunicación y al Estado Parte interesado. UN الرسائل غير المقبولة 1 - عندما تقرر اللجنة عدم مقبولية رسالة ما، تقوم في أقرب وقت ممكن بإبلاغ قرارها وأسبابه، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الرسالة وإلى الدولة الطرف المعنية.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito el autor de la comunicación, su abogado y el Estado Parte, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها صاحب الرسالة ومحاميه والدولة الطرف،
    El Comité de Derechos Humanos no requiere que el autor de la comunicación pruebe la presunta violación en esta etapa, sino que debe presentar pruebas suficientes que justifiquen el reclamo a los efectos de la admisibilidad16. UN ولا تتطلب اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من كاتب الرسالة أن يثبت الانتهاك المدعﱠى به في هذه المرحلة، ولكن يجب عليه تقديم دليل كاف ﻹثبات الادعاء ﻷغراض المقبولية)١٦(.
    Según el autor de la comunicación, la decisión de la Fiscalía tuvo como consecuencia que el autor de la comunicación fuera considerado participante en una organización subversiva o miembro de la banda que realizó el secuestro. UN وقرار مدير النيابة العامة ووفقاً لصاحب البلاغ يعين بالفعل أن صاحب البلاغ كان يشارك في منظمة تخريبية أو كان عضواً في العصابة التي نفذت الاختطاف.
    1. El autor de la comunicación es George Winston Reid, ciudadano de Jamaica que se encuentra actualmente detenido en la Penitenciaría General de Kingston, Jamaica. UN ١ - صاحب هذا البلاغ جورج ونستون ريد، وهو مواطن جامايكي محتجز حاليا في السجن العام في كنغستون بجامايكا.
    El autor de la comunicación creía que se podía lograr un mayor equilibrio al medir el reparto de las cargas ambientales entre los hombres y las mujeres, los habitantes de zonas rurales y urbanas, etc. UN ويرى واضعو التقرير أن بالإمكان تحقيق المزيد من التوازن فيما يتصل بقياس الكيفية التي يمكن بها تقاسم الأعباء البيئية بين الرجال والنساء وبين سكان الريف وسكان الحضر وهلمّ جرّا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus