"autor no ha aportado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشكوى لم يقدم
        
    • البلاغ لم يقدم
        
    • الشكوى لم يُقدم
        
    • البلاغ لم يقدِّم
        
    • الشكوى لم يقدِّم
        
    Asimismo, observa que el autor no ha aportado suficientes pruebas que corroboren sus afirmaciones en cuanto a que fue sometido a tortura en Costa Rica. UN وتلاحظ أيضاً أن مقدم الشكوى لم يقدم أدلة كافية تؤيد تأكيداته بأنه تعرض للتعذيب في كوستاريكا.
    Habida cuenta de lo que antecede, el Comité considera que el autor no ha aportado pruebas objetivas de un riesgo personal, real y presente de tortura a su regreso a Burundi. UN وبناءً على ما سبق، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر موضوعية تثبت وجود خطر شخصي وحقيقي وواقعي في تعرضه للتعذيب لدى عودته إلى بوروندي.
    Habida cuenta de lo que antecede, el Comité considera que el autor no ha aportado pruebas objetivas de un riesgo personal, real y presente de tortura a su regreso a Burundi. UN وبناءً على ما سبق، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر موضوعية تثبت وجود خطر شخصي وحقيقي وواقعي في تعرضه للتعذيب لدى عودته إلى بوروندي.
    No obstante, el autor no ha aportado la información fidedigna necesaria para determinar si las reclamaciones propiamente dichas se inscriben en el ámbito de aplicación de las disposiciones aducidas. UN غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أية معلومات وقائعية تبين ما إذا كانت هذه الطعون ذاتها تدخل في نطاق الأحكام التي أحتج بها.
    No obstante, el autor no ha aportado la información fidedigna necesaria para determinar si las reclamaciones propiamente dichas se inscriben en el ámbito de aplicación de las disposiciones aducidas. UN غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أية معلومات وقائعية تبين ما إذا كانت هذه الطعون ذاتها تدخل في نطاق الأحكام التي أحتج بها.
    Sin embargo, el Comité observa que el autor no ha aportado elementos para justificar dicha violación. UN بيد أنها تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على انتهاك تلك المادة.
    9.6 Teniendo en cuenta toda la información que se le ha presentado, el Comité estima que el autor no ha aportado suficientes elementos de prueba para demostrar que corre un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si es expulsado a su país de origen. UN 9-6 وفي ضوء جميع المعلومات المتاحة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات تعرضه لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el autor no ha aportado pruebas suficientes para fundamentar sus afirmaciones sobre una posible infracción del artículo 3 de la Convención. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el autor no ha aportado pruebas suficientes para fundamentar sus afirmaciones sobre una posible infracción del artículo 3 de la Convención. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية.
    Sin embargo, la opinión del Comité es que autor no ha aportado pruebas de haber desarrollado una actividad política de importancia tal que siga mereciendo el interés de las autoridades etíopes, ni ha presentado ninguna otra prueba tangible que demuestre que sigue estando personalmente en peligro de ser víctima de tortura si regresa a Etiopía. 13.3. UN إلا أنها ترى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة حول ممارسته لأي نشاط سياسي هام بحيث يظل يثير اهتمام السلطات الإثيوبية في الوقت الراهن، كما أنه لم يقدم أية أدلة أخرى ملموسة لإثبات أنه لا يزال يواجه خطراً شخصياً يتمثل في التعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى إثيوبيا.
    10.8 Tras haber considerado los argumentos presentados por las partes, el Comité dice que el autor no ha aportado pruebas de un riesgo real, presente y previsible. UN 10-8 وبعد النظر في الحجج المقدمة من الأطراف، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تثبت وجود خطر فعلي وحقيقي ومتوقع.
    10.8 Tras haber considerado los argumentos presentados por las partes, el Comité dice que el autor no ha aportado pruebas de un riesgo real, presente y previsible. UN 10-8 وبعد النظر في الحجج المقدمة من الأطراف، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تثبت وجود خطر فعلي وحقيقي ومتوقع.
    El Estado parte sostiene por último que el autor no ha aportado ningún elemento susceptible de establecer que su pertenencia a la minoría curda aumentaría el riesgo de que sea perseguido en caso de regreso. UN وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أن انتماءه إلى الأقلية الكردية سيزيد من خطورة تعرضه للاضطهاد إذا عاد.
    8.6 El Comité observa que el autor no ha aportado pruebas de que corra un riesgo real, personal y previsible de ser sometido a tortura tras su expulsión a Haití. UN 8-6 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تفيد عن وجود خطر تعذيب حقيقي وشخصي ومتوقع بعد ترحيله إلى هايتي.
    Sin embargo, el Comité observa que el autor no ha aportado elementos para justificar dicha violación. UN بيد أنها تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على انتهاك تلك المادة.
    El Estado Parte dice además que el autor no ha aportado ninguna prueba de que fuera a correr un riesgo personal de tortura en el Afganistán. UN 4-16 كما تحتج الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سيتعرض شخصياً للتعذيب في أفغانستان.
    4.28. El Estado Parte afirma que el autor no ha aportado pruebas suficientes para fundamentar sus denuncias y que el caso se debería declarar inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 4-28 وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة لدعم ادعاءاته، وأنه ينبغي عدم جواز النظر في القضية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Como el autor no ha aportado pruebas de que las decisiones de los tribunales de apelación adolecieran de esos defectos, el Comité considera que esta alegación no se ha fundamentado a efectos de su admisibilidad, por lo que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يثبت بمقتضاه أن قرارات محاكم الاستئناف تشوبها هذه العيوب، تعتبر اللجنة أن هذه الشكوى غير مدعمة بالأدلة الكافية لتحقيق أغراض المقبولية وأنها من ثم غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité observa que el autor no ha aportado información adicional alguna que fundamente su denuncia sobre la falta de imparcialidad o de independencia de los jueces que conocieron de su causa. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات إضافية تدعم ادعاءه افتقار القضاة الذين نظروا في قضيته إلى الحياد أو الاستقلال.
    Asimismo, destaca que el autor no ha aportado indicios racionales de que esos recursos carezcan de eficacia o de que se fuera a desestimar necesariamente una petición de revisión debido a los precedentes jurídicos existentes. UN وتُبرز أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم قرينة ظاهرة تدل على أن وسائل الانتصاف تلك غير فعالة أو أن طلب المراجعة سيُردّ حتماً بسبب سابقة قانونية.
    9.6 Teniendo en cuenta toda la información que se le ha presentado, el Comité estima que el autor no ha aportado suficientes elementos de prueba para demostrar que corre un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si es expulsado a su país de origen. UN 9-6 ومراعاة لجميع المعلومات المتاحة للجنة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات تعرضه لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي.
    Según el autor, el hecho de que el Tribunal de Apelación de La Haya no diese traslado de la causa del autor a otro tribunal regional o nombrase jueces de otro tribunal indicaría que tenía un interés especial en su caso, pero el Comité considera que el autor no ha aportado información adicional alguna que fundamente su denuncia. UN وفيما يتعلق بالادعاء أن عدم إحالة محكمة استئناف لاهاي قضية صاحب البلاغ إلى محكمة إقليمية أخرى أو تعيين قضاة من محكمة أخرى يجعل للمحكمة مصلحة خاصة في قضيته، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم للجنة أية معلومات إضافية تدعم ادعاءه.
    El Estado parte recuerda que el autor no ha aportado pruebas ni indicios concretos que demuestren que es probable que su participación en la manifestación en cuestión lo expondría a un riesgo de persecución. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدِّم أي دليل أو قرينة ملموسة يمكن أن تَسند ادعاءه بأن مشاركته في المظاهرات المذكورة يمكن أن تعرِّضه لخطر الاضطهاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus