"autor no ha presentado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلاغ لم يقدم
        
    • الشكوى لم يقدم
        
    • البلاغ لم يتقدم
        
    • البلاغ لم يقدّم
        
    • البلاغ لم يُقدم
        
    • ولم يقدم صاحب الشكوى
        
    • البلاغ لم يستطع
        
    • البلاغ لم يعرض
        
    El Comité observa que el autor no ha presentado más información sobre este asunto. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم تعليقات أخرى حول هذه النقاط.
    El Comité observa que el autor no ha presentado más información sobre este asunto. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم تعليقات أخرى حول هذه النقاط.
    Considera que el autor no ha presentado denuncias específicas sobre los procedimientos de asilo, y menos aún denuncias fundadas. UN وتعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم أية شكاوى محددة بشأن إجراءات اللجوء، ناهيك عن دعمها بالأدلة.
    Recuerda además que el autor no ha presentado a las autoridades nacionales ninguna prueba que confirme los malos tratos que presuntamente sufrió durante la detención en la prisión de Gombé. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم للسلطات الوطنية أي دليل يُثبت أفعال إساءة المعاملة التي ادعى المعاناة منها بينما كان محتجزاً في سجن غومبيه.
    Por consiguiente, considera que el autor no ha presentado pruebas que sustenten su afirmación de que correría un riesgo real de ser arrestado a su regreso. UN ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته.
    En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas suficientes para justificar su temor de ser detenido y torturado al regresar a su país. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته.
    Por consiguiente, esa parte de la comunicación es inadmisible, ya que el autor no ha presentado una alegación en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي، فإن هذا الجزء من البلاغ ليس مقبولاً، حيث إن صاحب البلاغ لم يقدم حججاً بمعنى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Basándose en las anteriores consideraciones, el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas suficientes para convencerlo de que corre un peligro personal de ser torturado si lo envían de regreso a Argelia. UN وترى اللجنة، بالاستناد إلى الاعتبارات سالفة الذكر، أن صاحب البلاغ لم يقدم من الأدلة ما يكفي لإقناع اللجنة بأنه يواجه خطراً شخصياً لأن يتعرض للتعذيب إذا عاد إلى الجزائر.
    El Comité señala que el autor no ha presentado ninguna autorización de su hija adulta ni demostrado de ninguna otra manera por qué conviene actuar en su nombre. UN وتشير اللجنة إلا أن صاحب البلاغ لم يقدم أي تفويض من ابنته البالغة، ولم يثبت خلاف ذلك مما يجعل من المناسب التصرف نيابة عنها.
    También señala que el autor no ha presentado prueba alguna con respecto a las necesidades de su familia ampliada y a las causas de que no sea posible satisfacerlas. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة فيما يتعلق باحتياجات أسرته الكبيرة وأسباب عجزه عن تلبيتها.
    Sin embargo, el Comité observa que el autor no ha presentado más información a este respecto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات إضافية بهذا الخصوص.
    El Comité observa que el autor no ha presentado suficiente información que indique por qué ese retraso se considera excesivo. UN وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبين سبب اعتبار هذا التأخير مفرطاً.
    Sin embargo, el Comité observa que el autor no ha presentado más información a este respecto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات إضافية بهذا الخصوص.
    El Comité observa que el autor no ha presentado suficiente información que indique por qué ese retraso se considera excesivo. UN وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبين سبب اعتبار هذا التأخير مفرطاً.
    Recuerda además que el autor no ha presentado a las autoridades nacionales ninguna prueba que confirme los malos tratos que presuntamente sufrió durante la detención en la prisión de Gombé. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم للسلطات الوطنية أي دليل يُثبت أفعال إساءة المعاملة التي ادعى المعاناة منها بينما كان محتجزاً في سجن غومبيه.
    Por consiguiente, considera que el autor no ha presentado pruebas que sustenten su afirmación de que correría un riesgo real de ser arrestado a su regreso. UN ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته.
    Por último, el Estado parte observa que el autor no ha presentado ninguna otra prueba que demuestre que en el pasado fue víctima de malos tratos. UN وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لسوء المعاملة في الماضي.
    Asimismo, observa que el autor no ha presentado ninguna prueba que demuestre que estaba siendo buscado por sus actividades políticas en ese país. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان.
    Por último, el Estado parte observa que el autor no ha presentado ninguna otra prueba que demuestre que en el pasado fue víctima de malos tratos. UN وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لمعاملة سيئة في الماضي.
    Asimismo, observa que el autor no ha presentado ninguna prueba que demuestre que estaba siendo buscado por sus actividades políticas en ese país. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان.
    7.3 En lo que respecta al requisito del agotamiento de los recursos internos, el Comité observa el argumento del Estado parte de que la comunicación no cumple los requisitos del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, porque el autor no ha presentado denuncia alguna ante los tribunales nacionales. UN 7-3 وفيما يتعلّق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ لا يستوفي شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لأن صاحب البلاغ لم يتقدم بأي شكوى أمام المحاكم المحلية.
    A juicio del Comité, el autor no ha presentado pruebas suficientes para demostrar que existió de hecho una " reunión " según el sentido del artículo 21 del Pacto. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدّم العناصر الكافية التي تبيّن بالفعل حدوث " تجمع " ، في إطار مفهوم المادة 21 من العهد.
    Añade que el autor no ha presentado ninguna prueba que corrobore sus afirmaciones en contrario (véase el párrafo 3.2 b) supra). UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُقدم أي دليل لتأكيد ادعاءاته التي تشير إلـى عكس ذلك (انظر الفقرة 3-2(ب) أعلاه).
    El autor no ha presentado ningún argumento fundado acerca de actividades políticas desplegadas eventualmente fuera de su Estado de origen. 6.6. UN ولم يقدم صاحب الشكوى أية حجة تستند إلى أنشطة سياسية قد يكون قام بها خارج دولته الأصلية.
    El Estado parte sostiene que, por lo tanto, el autor no ha presentado indicios racionales de la existencia de una violación del artículo 12, párrafo 4. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستطع أن يثبت بالدليل الظاهر حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 12.
    Observa además que el autor no ha presentado ningún hecho nuevo que haya ocurrido desde esa fecha ni ha explicado por qué no planteó la presente reclamación al presentar su comunicación inicial. UN وتلاحظ كذلك أن صاحبَ البلاغ لم يعرض أي واقعة جديدة تكون قد حدثت منذ ذلك التاريخ، كما لم يفسِّر سبب عدم طرحه هذا الادعاء عند تقديمه رسالته الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus