"autor o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلاغ أو
        
    • المؤلف أو
        
    • مقدم أو
        
    • مقدم الرسالة أو
        
    • الشكوى أو
        
    • صاحب أو
        
    • فاعلاً أو
        
    • مرتكبها أو
        
    • مؤلف أو
        
    • التأليف والنشر أو
        
    • مرتكبه أو
        
    • البلاغ وتلك
        
    • الفاعل أو
        
    • كاتب أو
        
    • مرتكبوها أو
        
    Ninguno de los retrasos en este caso puede atribuirse al autor o a su abogado. UN ولا يمكن أن يُعزى أي تأخير في القضية إلى صاحب البلاغ أو محاميه.
    Ninguno de los retrasos en este caso puede atribuirse al autor o a su abogado. UN ولا يمكن أن يُعزى أي تأخير في القضية إلى صاحب البلاغ أو محاميه.
    A este efecto, deberá el autor o el editor, en su caso, depositar dos ejemplares de la obra. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يودع المؤلف أو الناشر، حسب مقتضى الحال، نسختين من العمل في السجل.
    Cuando haya dudas en cuanto al deseo del autor o autores, el Secretario General señalará la comunicación a la atención del Comité. UN وعندما ينشأ شك فيما يتعلق برغبة مقدم أو مقدمي الرسالة، يوجه الأمين العام انتباه اللجنة إلى الرسالة.
    9. La Secretaría se encargará de distribuir las decisiones finales del Comité al autor o los autores y al Estado Parte interesado. UN 9 - تكون الأمانة العامة مسؤولة عن تعميم قرارات اللجنة النهائية على مقدم الرسالة أو مقدميها والدولة الطرف المعنية.
    Por consiguiente, el autor o sus abogados podían y todavía pueden impugnar la sentencia judicial ante el Tribunal Supremo. UN وبناء على ذلك، كان بوسع صاحب الشكوى أو محاميه الطعن أمام المحكمة العليا في الحكم الذي أصدرته المحكمة الابتدائية.
    En particular, no ha demostrado que la demora fuera atribuible al autor o a su representante legal. UN وعلى وجه خاص، لم تبين أن التأخير ينسب إلى صاحب البلاغ أو إلى ممثله القانوني.
    El Estado Parte también tiene la obligación de mejorar las actuales condiciones de detención del autor, o de ponerlo en libertad. UN وتلتزم الدولة الطرف أيضاً بتحسين الأوضاع الحالية لاحتجاز صاحب البلاغ أو بإخلاء سبيله.
    El Estado Parte también tiene la obligación de mejorar las actuales condiciones de detención del autor, o de ponerlo en libertad. UN وتلتزم الدولة الطرف أيضاً بتحسين الأوضاع الحالية لاحتجاز صاحب البلاغ أو بإخلاء سبيله.
    El Estado Parte también tiene la obligación de mejorar las actuales condiciones de detención del autor o de ponerlo en libertad. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتحسين الأوضاع الحالية لاحتجاز صاحب البلاغ أو إخلاء سبيله.
    El Estado Parte afirma que estos acontecimientos ocurrieron hace ya algunos años y que nada parece indicar que los pasdahs hayan querido acosar específicamente al autor o a su familia. UN وتدفع الدولة الطرف بأن هذه الأحداث وقعت منذ سنوات عدة، وليس ثمة ما يثبت أن الباسداه كانوا يَخُصون بالمضايقة صاحب البلاغ أو أسرته دون سواهم.
    El Comité no estima que estas dilaciones sean atribuibles al segundo autor o a su difunto padre. UN ولا تعتبر اللجنة أن هذا التأخير يمكن عزوه لصاحب البلاغ أو لوالده.
    Para financiar las publicaciones de acceso abierto, algunas iniciativas han establecido una tasa de publicación que abona, el autor, o bien el empleador o patrocinador del autor. UN ومن أجل تمويل المجلات مفتوحة الاطلاع، وضعت بعض المبادرات رسماً للنشر يدفعه المؤلف أو رب عمله أو مموله.
    " i) La determinación de quién es el autor o el coautor; UN " `1` تحديد هوية المؤلف أو المؤلف المشارك؛
    Cuando haya dudas en cuanto al deseo del autor o autores, el Secretario General señalará la comunicación a la atención del Comité. UN وعندما ينشأ شك فيما يتعلق برغبة مقدم أو مقدمي الرسالة، يوجه الأمين العام انتباه اللجنة إلى الرسالة.
    9. La Secretaría se encargará de distribuir las decisiones finales del Comité al autor o los autores y al Estado Parte interesado. UN 9 - تكون الأمانة العامة مسؤولة عن تعميم قرارات اللجنة النهائية على مقدم الرسالة أو مقدميها والدولة الطرف المعنية.
    Por consiguiente, el autor o sus abogados podían y todavía pueden impugnar la sentencia judicial ante el Tribunal Supremo. UN وبناء على ذلك، كان بوسع صاحب الشكوى أو محاميه الطعن أمام المحكمة العليا في الحكم الذي أصدرته المحكمة الابتدائية.
    En caso de duda sobre la intención del autor o los autores, el Secretario General señalará la comunicación a la atención del Comité. UN وحيثما وجد شك فيما يتعلق بنية صاحب أو أصحاب البلاغ، يوجه الأمين العام انتباه اللجنة إلى البلاغ.
    La comisión, fuera de Qatar, de un acto que convierta a una persona en autor o cómplice de un delito cometido total o parcialmente en Qatar; UN (أ) ارتكب خارج قطر فعلاً يجعله فاعلاً أو شريكاً في جريمة وقعت كلها أو بعضها داخل قطر؛
    Es decir, estas transgresiones pueden entrañar la responsabilidad penal individual de su autor o autores. UN وبعبارة أخرى، قد تستتبع هذه الانتهاكات مسؤولية جنائية فردية يتحملها مرتكبها أو مرتكبوها.
    autor o editor de diversos libros y de muchos artículos sobre derecho, sobre todo sobre derecho y relaciones internacionales. UN مؤلف أو ناشر كتب مختلفة ومقالات عديدة عن القانون، وبخاصة عن القانون الدولي والعلاقات الدولية.
    f) Posibilidad de revocar una transferencia o una licencia de los derechos de autor o de reglamentar esa transferencia o esa licencia de otro modo; UN (و) إمكانية إنهاء نقل حقوق التأليف والنشر أو الترخيص بها، أو تنظيم النقل أو الترخيص على نحو آخر؛
    El origen de la desestabilización, la identidad del autor o los móviles pueden resultar difíciles de determinar. UN وقد يكون من الصعب التحقق من مصدر التخريب أو هوية مرتكبه أو الدافع له.
    Cuando se presentaron la solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno y la solicitud de asilo por motivos humanitarios, se allegaron más pruebas de persecución, como la información sobre la fatwa emitida contra el autor o la información sobre la desaparición de su hijo. UN وعند تقديم طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة، قُدّمت أدلة إضافية تثبت الاضطهاد، مثل المعلومات المتعلقة بالفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ وتلك المتعلقة باختفاء ابنه.
    Hasta el momento, los intentos de dar con el autor o los autores han sido vanos. UN وباءت جميع الجهود التي بذلت حتى اﻵن لمعرفة الفاعل أو الفاعلين بالفشل.
    no se cita a ningún autor o decisión que apoye la opinión contraria a la del artículo 2, lo que no es sorprendente. UN بأي كاتب أو قرار يؤيد رأيا مخالفا بشأن المادة ٢، ولا غرابة في اﻷمر.
    b) Establezca jurisdicción extraterritorial respecto de esos delitos cuando el autor o la víctima sea ciudadano del Estado parte o esté vinculado de otro modo a él; UN (ب) إقامة ولاية قضائية خارج حدودها الإقليمية بشأن هذه الجرائم إذا كان مرتكبوها أو ضحاياها أشخاصاً من مواطني الدولة الطرف أو تربطهم بها صلات أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus