1. La autora de la comunicación es Irène Ursoa Parot, residente en Francia. | UN | ١ - مقدمة البلاغ هي ارينيه اورسوا باروت، مقيمـة في فرنسـا. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado la autora de la comunicación, su abogada y el Estado parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي وافاتها بها مقدمة البلاغ ومحاميها والدولة الطرف، |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito la autora de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي أتاحتها لها مقدمة البلاغ والدولة الطرف، |
En relación con la autora de la comunicación: | UN | سبل الانتصاف فيما يتعلق بمقدمة البلاغ |
Sírvanse proporcionar información sobre cualquier medida adicional adoptada en seguimiento de las recomendaciones del Comité relativas a la autora de la comunicación. | UN | يُرجى توفير المعلومات بشأن الإجراءات الأخرى المتخذة لمتابعة توصيات اللجنة المتعلقة بصاحبة البلاغ. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito la autora de la comunicación, su abogado y el Estado parte, | UN | وقد وضعت في الاعتبار كافة المعلومات المكتوبة التي قدمتها صاحبة الرسالة ومحاميها والدولة الطرف المعنية، |
1. La autora de la comunicación es Darwinia Rosa Mónaco de Gallicchio, ciudadana argentina nacida en 1925 y actualmente residente en Buenos Aires. | UN | ١- مقدمة البلاغ هي داروينيا روزا موناكو دي كاليتشيو، مواطنة أرجنتينية مولودة في عام ٥٢٩١، ومقيمة حاليا في بوينس آيرس. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito la autora de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي أتاحتها لها مقدمة البلاغ والدولة الطرف، |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito la autora de la comunicación, su abogado y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي أتاحتها لها مقدمة البلاغ ومحاميها والدولة الطرف؛ |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado la autora de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي وافتها بها مقدمة البلاغ والدولة الطرف، |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le habían presentado por escrito la autora de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها كل المعلومات الكتابية التي أتاحتها مقدمة البلاغ والدولة الطرف، |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le habían presentado por escrito la autora de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها كل المعلومات الكتابية التي أتاحتها مقدمة البلاغ والدولة الطرف، |
1. La autora de la comunicación es una ciudadana del Zaire, que llegó el 4 de marzo de 1995 al aeropuerto de Montreal, Canadá, procedente de Francia. | UN | ١ - مقدمة البلاغ هي مواطنة زائيرية، وصلت إلى مطار مونتريال بكندا، قادمة من فرنسا، في ٤ آذار/مارس ١٩٩٥. |
1. La autora de la comunicación es Rosa Espinoza de Polay, ciudadana peruana residente en Nantes (Francia). | UN | ١ - مقدمة البلاغ هي السيدة روزا اسبينوزا دوبولاي، وهي مواطنة بيروفية تقيم حاليا في نانت بفرنسا. |
1. La autora de la comunicación es la Sra. G. T., ciudadana australiana domiciliada en Castlemaine, Victoria. | UN | ١ - مقدمة البلاغ هي السيدة ج. ت، مواطنة استرالية، تقيم في كاسلمين، فيكتوريا. |
1. La autora de la comunicación es la Sra. G. R. B., ciudadana peruana nacida en 1966, que reside actualmente en Suecia donde ha solicitado asilo. | UN | ١ - مقدمة البلاغ هي غ. ر. ب.، وهي مواطنة بيروية من مواليد عام ١٩٦٦، تقيم حاليا في السويد، ملتمسة اللجوء. |
La autora de la comunicación de fecha 17 de septiembre de 2002 es la Sra. Saodat Jomidova, ciudadana tayika. | UN | 1-1 مقدمة البلاغ المؤرخ في 17 أيلول/سبتمبر 2002 هي السيد سودات خوميدوفا من مواطني طاجيكستان. |
1.1 La autora de la comunicación es la Sra. M. S., nacional del Pakistán nacida en 1982. | UN | 1-1 مقدمة البلاغ هي م. س.، مواطنة باكستانية ولدت في عام 1982. |
1. La autora de la comunicación es la Sra. Auli Kivenmaa, ciudadana de Finlandia y Secretaria General de la Organización Juvenil Democrática Social, la cual afirma ser víctima de una violación de los artículos 15 y 19, o del artículo 21, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por parte de Finlandia. | UN | تعتمد آراءها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥، من البروتوكول الاختياري، ١- مقدمة البلاغ هي السيدة أولي كيفينما، وهي مواطنة فنلندية وأمينة عامة لمنظمة الشباب الديمقراطي الاجتماعي. وهي تدعي أنها ضحية لانتهاك فنلندا للمادتين ٥١ و٩١ وتبادلياً للمادة ١٢، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
I. En lo que respecta a la autora de la comunicación: pagar a la Sra. Andrea Szijjarto una indemnización apropiada, proporcional a la gravedad de las violaciones de sus derechos. | UN | أولا - فيما يتعلق بمقدمة البلاغ: إعطاء السيدة أندريا سيَّرتو تعويضا ملائما يتناسب مع جسامة ما تعرضت له حقوقها من انتهاكات. |
Sírvase proporcionar información sobre cualquier medida adicional adoptada en seguimiento de las recomendaciones del Comité relativas a la autora de la comunicación. | UN | يُرجى توفير المعلومات بشأن الإجراءات الأخرى المتخذة لمتابعة توصيات اللجنة المتعلقة بصاحبة البلاغ. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito la autora de la comunicación y el Estado parte, | UN | وإذ تضع اعتبارها جميع المعلومات المدونة التي أطلعتها عليها صاحبة الرسالة والدولة الطرف، |