Si el gobierno y la autoridad del Estado de acogida puede ocuparse de la cuestión, el asunto quedará sujeto a la jurisdicción interna de ese Estado. | UN | وإذا كان من الممكن أن تعالج المسألة من جانب حكومة أو سلطة الدولة المضيفة فإنها تقع في نطاق الولاية الوطنية لتلك الدولة. |
Ello permitirá que la Misión ayude al Gobierno de Sierra Leona a extender la autoridad del Estado en todo el país. | UN | وهذا من شأنه أن يُمكن البعثة من مساعدة حكومة سيراليون في بسط سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد. |
Podemos afirmar con satisfacción que hemos consolidado el control del territorio y restablecido la autoridad del Estado en toda Colombia. | UN | ويمكننا أن نقول بارتياح إننا عززنا السيطرة على أراضينا وأعدنا إقرار سلطة الدولة في جميع أرجاء كولومبيا. |
En Dungu y Bangadi se realizaron campañas de sensibilización acerca de la autoridad del Estado y la buena gobernanza. | UN | ونُفذت في دونغو وبانغادي حملات لإذكاء الوعي فيما يتصل بسلطة الدولة والحكم الرشيد. |
Mayor autoridad del Estado a través de instituciones legítimas, democráticas, responsables y eficaces | UN | زيادة سلطة الدولة من خلال المؤسسات الشرعية والديمقراطية والفعالة والخاضعة للمساءلة |
La recuperación socioeconómica limitada, la corrupción y la impunidad también son importantes obstáculos para la ampliación de la autoridad del Estado. | UN | وتشكل مسائل مثل الانتعاش الاقتصادي المحدود والفساد والإفلات من العقاب عوائق رئيسية أيضا أمام مساعي بسط سلطة الدولة. |
Parámetro: mayor autoridad del Estado a través de instituciones legítimas, democráticas, responsables y eficaces | UN | المعيار: زيادة سلطة الدولة من خلال مؤسسات شرعية وديمقراطية وفعالة وخاضعة للمساءلة |
De ese modo, se quebrantaría la base fundamental de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas, a saber, la autoridad del Estado remitente para procesar a sus nacionales. | UN | ومن ثم ستتحطم الدعامة الرئيسية لاتفاق مركز القوات، أي سلطة الدولة المرسلة في محاكمة رعاياها. |
La declinante autoridad del Estado había ofrecido a la sociedad civil posibilidades de acción que habían sido aprovechadas por una amplia gama de organizaciones y actividades, incluidos los movimientos de base étnica. | UN | وأدى تراجع سلطة الدولة إلى وجود ثغرات في المجتمع المدني وإلى سد هذه الثغرات بعدد كبير من التنظيمات واﻷنشطة، بما في ذلك بالحركات القائمة على أسس إثنية. |
Habría sido acusado de incitación a subvertir la autoridad del Estado y condenado a diez años de prisión. | UN | وقيل إنه متهم بالتحريض على التمرد على سلطة الدولة ويواجه الحكم عليه بالسجن لمدة عشر سنوات. |
Además, también se prevé que la dotación de personal civil prestará asistencia al Gobierno en la extensión de la autoridad del Estado a todo el territorio de Sierra Leona. | UN | علاوة على ذلك، يتوقع أيضا أن يقوم الموظفون المدنيون بمساعدة الحكومة في توسيع سلطة الدولة في جميع أنحاء سيراليون. |
Sin embargo, por lo general se estima que la autoridad del Estado no es absoluta, sino que está limitada y regulada internamente por las disposiciones constitucionales relativas a la separación de poderes. | UN | غير أن سلطة الدولة بوجه العموم لا تعتبر مطلقة، وإنما هي مقيدة ومنظمة داخلياًّ بترتيبات تَقاسُم السلطة الدستورية. |
En los últimos meses, el Gobierno ha avanzado notablemente en la consolidación de la autoridad del Estado en todo el país. | UN | 17 - اتخذت الحكومة في الأشهر القلائل الماضية خطوات محمودة صوب توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد. |
Esto constituye una grave deficiencia, habida cuenta de que el objetivo principal del despliegue de la UNAMSIL en todo el país era facilitar el restablecimiento de la autoridad del Estado. | UN | وهذه ثغرة خطيرة، ذلك أن الهدف الأولي من نشر البعثة في جميع أرجاء البلد كان لتسهيل استعادة سلطة الدولة. |
Estoy decidido a liberar a este país. Estoy decidido a que la autoridad del Estado impere en todo el territorio. | UN | وإنني مُصمم على تحرير البلد وبسط سلطة الدولة على البلد بأسره وتسليم خلفي تراب الوطن بكامله كما تسلمته. |
Atravesamos un momento muy difícil, en el que el cumplimiento de la ley y el respeto a la autoridad del Estado amenazan con resquebrajarse. | UN | إننا نمر بوقت صعب جدا، حيث أن الامتثال للقانون واحترام سلطة الدولة مهددان بالانهيار. |
Al verificar que esa reserva emanaba de la fuente adecuada, el depositario verificaba de hecho la autoridad del Estado. | UN | فقيام الوديع بالتحقق من صدور التحفظ عن الجهة المختصة، يعني في واقع الأمر قيامـه بالتحقق من سلطة الدولة. |
Ansar al-Sharia no reconoce la autoridad del Estado y ha causado la muerte de personas inocentes. | UN | ولا تعترف أنصار الشريعة بسلطة الدولة وقتلت أناسا أبرياء. |
Además, se está restaurando gradualmente la autoridad del Estado en todo el país y la Asamblea Nacional está en funcionamiento. | UN | علاوة على ذلك، تستعيد الدولة سلطتها تدريجيا في جميع أنحاء البلد، بينما العمل سارٍ في الجمعية الوطنية. |
Es para mí motivo de aliento que los líderes libaneses previeran en Doha emprender un diálogo en pro del fortalecimiento de la autoridad del Estado en todo el territorio libanés y su relación con los diferentes grupos del Líbano a fin de garantizar la seguridad del Estado y sus ciudadanos. | UN | وإني متفائل بكون الزعماء اللبنانيين رتّبوا في الدوحة لإجراء حوار لتعزيز بسط سيطرة الدولة على جميع الأراضي اللبنانية وتعزيز علاقتها مع مختلف الجماعات في لبنان بغية كفالة أمن الدولة ومواطنيها. |
Los proyectos de efecto rápido de la Misión están dirigidos a permitir que aumente la autoridad del Estado en todo el país, de conformidad con el mandato general de la Misión. | UN | وتهدف المشاريع السريعة الأثر للبعثة إلى تيسير بسط الدولة لسلطتها على جميع أنحاء البلد، تمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة. |
También han realizado contribuciones muy valiosas, y continúan haciéndolo, a los esfuerzos militares destinados a ampliar la autoridad del Estado somalí. | UN | وقدمت وما زالت تقدم مساهمات لا تقدر بثمن في الجهود العسكرية الهادفة إلى بسط سلطة دولة الصومال. |
El Estado parte debería prohibir oficialmente todos los lugares de detención que no estén sujetos a la autoridad del Estado. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة. |
En algunos países se ha demorado la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada por incertidumbres sobre la autoridad del Estado para adjudicarlos. | UN | وفي بعض البلدان، تأخرت مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بسبب شكوك تتعلق بمدى السلطة المخولة للدولة في اسناد هذه المشاريع. |
En cuanto al carácter político que pudiera tener la privación de libertad de esta persona, la fuente refiere que las intervenciones y arrestos de los directivos de las casas de bolsa comenzaron luego de que la más alta autoridad del Estado se pronunciara contra dichas entidades. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية أن تكون لاحتجازه دوافع سياسية، يشير المصدر إلى أن التدخلات واعتقال مديري شركات السمسرة انطلقت بُعيد إعراب الحائز على أعلى سلطة في الدولة عن عدائه لهذه المؤسسات. |
4.7. Según el Estado Parte, si la Corte Constitucional falla a favor del autor, debe declarar los derechos constitucionales que se han violado y por cuáles medidas, procedimientos o decisiones de una autoridad del Estado. | UN | 4-7 وتفيد الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية إذا ما حكمت لصالح صاحب البلاغ فإنها تذكر في حكمها الحق الدستوري/الحقوق الدستورية التي انتُهكت وتذكر التدابير أو الإجراءات أو القرارات التي اتخذتها السلطة الحكومية والتي وقع بموجبها هذا الانتهاك. |