Todos los organismos de la colectividad y otras organizaciones que ejercen la autoridad pública emplean el búlgaro en condiciones de igualdad con el serbio. | UN | وتستخدم جميع هيئات الكميونات والمنظمات اﻷخرى التي تمارس سلطة عامة اللغة البلغارية على قدم المساواة مع اللغة الصربية. |
Se afirma que no se presentó ninguna orden judicial ni ninguna otra orden de una autoridad pública para justificar la detención. | UN | ويُزعم أنه لم يقدم أي أمر أو أي قرار آخر صادر عن سلطة عامة يؤيد الاعتقال. |
Dicha Carta es obligatoria para el Gobierno y todas las autoridades públicas así como cualquier persona que actúe en nombre del Gobierno o de una autoridad pública. | UN | وهذا القانون ملزم للحكومة ولجميع السلطات العامة وﻷي شخص يعمل باسم الحكومة أو باسم أي سلطة عامة. |
El Ombudsman puede señalar que la autoridad pública ha cometido un error o negligencia. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال. |
La finalidad de la segunda oración de ese párrafo es abordar las situaciones en que una autoridad pública tenga conocimiento de que el servicio ha sido interrumpido pero alegue la urgencia para evitar los procedimientos de selección aceptados. | UN | كما ان القصد من الجملة الثانية من تلك الفقرة هو تناول الحالة التي تكون فيها سلطة عمومية ما على علم بتعطل خدمة من الخدمات، ولكنها تتذرع بالحاجة العاجلة بغية اجتناب اجراءات الاختيار المقبولة. |
autoridad pública para la evaluación de las indemnizaciones por daños resultantes de la agresión iraquí | UN | هي الهيئة العامة لتقدير التعويضات الناجمة عن خسائر العدوان العراقي |
Según se afirma, no se presentó ninguna orden judicial ni ninguna otra orden de una autoridad pública para justificar la detención. | UN | ويزعم أنه لم يقدم أي أمر أو قرار آخر صادر عن سلطة عامة يؤيد الاعتقال. |
ii) para examinar la compatibilidad de cualquier medida adoptada por una autoridad pública con la declaración del estado de excepción; | UN | `٢` بالنظر في توافق أي إجراء تتخذه سلطة عامة مع إعلان حالة الطوارئ؛ |
El Estado Parte aclara que la Constitución sueca prohíbe toda injerencia del Gobierno, el Parlamento o cualquier otra autoridad pública en la toma de decisiones de los organismos administrativos en los casos concretos. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يحظر أي تدخل من قبل الحكومة أو البرلمان أو أي سلطة عامة أخرى في القرار الذي تتخذه سلطة إدارية في قضية معينة. |
Obligar a la autoridad pública a realizar un acto, abstenerse de realizarlo o tolerar su realización, | UN | إرغام السلطات العامة على ممارسة أحد الأفعال، أو الامتناع أو التغاضي عن ممارسته؛ |
:: Obtener una medida o concesión por parte de una autoridad pública. | UN | :: أو تلقي معاملة تفضيلية أو الحصول على امتيازا من إحدى السلطات العامة. |
Ejemplo de suspensión o de disolución de una asociación a instancia de la autoridad pública: | UN | مثال على تعليق أو حل جمعية بناء على طلب من السلطات العامة |
Según se definieron originalmente esos delitos para tener en cuenta las circunstancias de las atrocidades cometidas en la segunda guerra mundial, sus autores debían actuar en nombre de algún tipo de autoridad pública. | UN | وقد حددت الجرائم في اﻷصل لتلائم ظروف فظائع الحرب العالمية، ولذلك تضمنت فاعلين يتصرفون باسم نوع من السلطة العامة. |
El idioma búlgaro se utiliza a la par que el idioma serbio en todos los organismos municipales y otras organizaciones que ejercen la autoridad pública. | UN | وتستخدم اللغة البلغارية في جميع الهيئات البلدية والمنظمات اﻷخرى التي تمارس السلطة العامة إلى جانب اللغة الصربية. |
La falta de control de la vivienda y de los servicios por la autoridad pública o la insuficiencia de estos controles han acabado por vaciar de todo contenido este derecho. | UN | وانتهى اﻷمر، بسبب انعدام، أو عدم كفاية، رقابة السلطة العامة على اﻹسكان وخدماته، إلى إفراغ هذا الحق من مضمونه كليةً. |
Pero la mayoría de los enjuiciamientos, en los hechos, se promueven y se llevan a cabo por la policía u otra autoridad pública, como el Recaudador de Aduanas. | UN | غير أن معظم هذه الإجراءات تقيمها وتجريها في الواقع الشرطة أو سلطة عمومية أخرى، مثل جابي الرسوم الجمركية. |
- Ninguna orden o instrucción de una autoridad pública puede ser invocada para justificar una desaparición forzada; | UN | لا يجوز الاحتجاج بأي أمر أو تعليمات صادرة عن أي سلطة عمومية لتبرير فعل من أفعال الاختفاء القسري؛ |
U. autoridad pública para la evaluación de las indemnizaciones por daños resultantes de la agresión iraquí | UN | الهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي |
Todas esas cartas se enviaron por conducto de la autoridad pública de Kuwait para la evaluación de las indemnizaciones por daños resultantes de la agresión iraquí ( " PAAC " ). | UN | وقد وُجهت جميع هذه الرسائل عن طريق الهيئة العامة الكويتية لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي. |
Ninguna autoridad pública o funcionario ni ninguna otra persona está por encima de la ley. | UN | ولا يعلو فوق القانون أي سلطة حكومية أو أي مسؤول أو أي فرد. |
Si el demandante es una autoridad pública dependiente del Gobierno, la instancia de apelación sigue siendo el Gobierno. | UN | فإذا كان صاحب الشكوى هيئة عامة تابعة للحكومة، فإن الحكومة هي التي تنظر في الطعن. |
Cuando así ocurre, la prestación de un servicio público por una entidad que no sea la autoridad pública requiere normalmente una autorización del órgano público competente. | UN | والمعتاد في هذه الحالات أن توفير خدمة عمومية من جانب كيان آخر غير السلطات العمومية يقتضي إذنا من الهيئة الحكومية المختصة. |
Asimismo, una autoridad pública podía revocar la licencia de una persona jurídica. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بوسع السلطة العمومية أن تلغي الترخيص الممنوح للشخصية الاعتبارية. |
No recibió apoyo la propuesta de que se insertara bajo la recomendación 13 una nota de pie de página en virtud de la cual ese mismo procedimiento pudiera ser aplicable a una autoridad pública que no fuera un acreedor. | UN | وقُدم اقتراح آخر بأن تدرج حاشية ملحقة بالتوصية 13 يُذكَر فيها أن الاجراء ذاته يمكن أن يطبق على هيئة عمومية حيثما لا تكون دائنة، ولكنه لم يلق تأييدا. |
En este contexto, hay que aclarar el significado de servicios suministrados por la autoridad pública y de acceso al mercado. | UN | وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى توضيح المقصود من الخدمات المقدمة بموجب السلطة الحكومية والوصول إلى الأسواق. |
El Defensor del Pueblo es una institución autónoma, que actúa con independencia de cualquier otra autoridad pública. | UN | ويعد ديوان المظالم مؤسسة مستقلة، تعمل بمعزل عن أي هيئة حكومية أخرى. |
Con arreglo al artículo 134 de la Constitución de Montenegro, el enjuiciamiento de los delitos penales y de otro tipo que se persiguen de oficio es responsabilidad del Ministerio Público del Estado en calidad de autoridad pública unificada e independiente. | UN | وعملاً بالمادة 134 من دستور الجبل الأسود، فإن مقاضاة الجرائم الجنائية وغيرها من الجرائم هي مسؤولية جهاز المدعي العام، بحكم منصبه كسلطة موحدة ومستقلة من سلطات الدولة. |
Por otra parte, el autor mantiene que no puede plantear ante los tribunales cuestiones tales como el abuso de autoridad pública por parte de la Junta. | UN | وعلاوة على ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأنه لا يمكنه عرض مسائل مثل إساءة استخدام مجلس اﻹيرادات الداخلية للدولة للسلطة العامة أمام المحاكم. |
Anexos: copia de los nombres y facsímiles de las firmas de los funcionarios de la autoridad pública del Medio Ambiente autorizados a aplicar los procedimientos de exportación de residuos peligrosos y liberación de residuos petrolíferos usados y sustancias químicas. | UN | صورة عن أسماء ونماذج تواقيع المختصين بمتابعة إجراءات تصدير النفايات الخطرة والإفراج عن المواد الكيماوية ومخلفات الزيوت المستعملة بالهيئة العامة للبيئة. |