"autoridades competentes de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات المختصة في
        
    • الجهات المختصة في
        
    autoridades competentes de la República del Congo UN السلطات المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    El Ministerio se encarga de otorgar licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República Checa. UN كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية.
    Las autoridades competentes de la República de Croacia están examinando esos casos, independientemente de la nacionalidad, raza o religión de las personas afectadas. UN وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم.
    La situación jurídica de estas personas quedará reglamentada por una ley cuya aprobación por las autoridades competentes de la República de Serbia está actualmente en curso. UN وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا.
    Actualmente, las autoridades competentes de la República Árabe Siria están elaborando un código legislativo especial que abarcará todas las cuestiones relacionadas con la protección y seguridad de las fuentes nucleares y radiactivas. UN وتعمل الجهات المختصة في الجمهورية العربية السورية حالياً على تطوير قانون خاص يتناول كافة مسائل الأمان والأمن للمصادر النووية والمشعة، ويـتوقع إنجازه في المستقبل القريب.
    Los proyectos de ley de la Oficina del Alto Representante se han sometido a las autoridades competentes de la República Srpska. UN وقد قدمت مشاريع القوانين التي أعدها مكتب الممثل السامي إلى السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا.
    los cuales intervinieron las autoridades competentes de la República Socialista de Montenegro UN السلطات المختصة في جمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية
    Así pues, es necesario poner fin lo antes posible a esa vergonzosa misión y permitir que las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia: UN ولذلك ينبغي إنهاء هذه البعثة المخزية وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي:
    En cuanto a las medidas concretas para evitar el tráfico ilícito de armas, las autoridades competentes de la República de Panamá aplican las siguientes: UN فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي:
    No, las autoridades competentes de la Sultanía de Omán no han identificado hasta el momento a ninguna persona o entidad incluida en la Lista. UN لا، لم تتعرف السلطات المختصة في السلطنة حتى الآن على أي كيانات أو أفراد معينين.
    El Ministerio se ocupa del otorgamiento de licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República. UN وهذه الوزارة مسؤولة عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاوراتها مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية.
    La operación había sido aprobada por las autoridades competentes de la República de Corea. UN وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة.
    Horas después, la Embajada denunció los hechos ante las autoridades competentes de la Ciudad; que iniciaron la investigación correspondiente. UN وبعد عدة ساعات، أبلغت السفارة السلطات المختصة في المدينة بالحادثة، فبدأت التحقيق فيها.
    También es considerable el número de turcochipriotas que diariamente se dirigen a las autoridades competentes de la República para obtener certificados, tarjetas de identidad, pasaportes y hacer otros trámites administrativos. UN وهناك عدد كبير أيضاً من القبارصة الأتراك الذين يقومون يومياً بمراجعة السلطات المختصة في الجمهورية للحصول على شهادات الميلاد وبطاقات الهوية والجوازات ولإنهاء معاملات إدارية أخرى.
    En caso de que se presenten solicitudes en ese sentido, las autoridades competentes de la República de Letonia respetarán plenamente las obligaciones en vigor. UN وفي حال طلب من هذا القبيل، فإن السلطات المختصة في جمهورية لاتفيا ملزمة بالتقيد بالتزاماتها السارية تقيدا تاما.
    autoridades competentes de la República del Chad UN السلطات المختصة في جهات أخرى جمهورية تشاد
    Cabe subrayar que el Odin Finder tenía el debido permiso de las autoridades competentes de la República de Chipre para llevar a cabo dicho sondeo. UN وينبغي التأكيد على أن السفينة أودين فايندر كانت مرخصة أصولا من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لأغراض القيام بأعمال المساحة المذكورة.
    De resultas de esa situación, las medidas adoptadas por las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia contra los autores de esos actos criminales no se pueden caracterizar como violaciones de los derechos humanos. UN ونتيجة لتلك الحالة، لا يمكن تصوير التدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد مرتكبي تلك اﻷعمال اﻹجرامية على أنها انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    104. Las autoridades competentes de la República Árabe Siria están estudiando la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, con miras a su adhesión y ratificación. UN 104- وتقوم الجهات المختصة في الجمهورية العربية السورية بدراسة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بنية الانضمام إليها والتصديق عليها.
    2. Insta a las autoridades competentes de la Autoridad Nacional Palestina a preparar cuanto antes nuevos planes de estudio para la enseñanza de la historia y la geografía de Palestina; UN 2 - يحث الجهات المختصة في السلطة الوطنية الفلسطينية على الإسراع بإنتاج المناهج الجديدة للمقررات الفلسطينية لتدريس مادة تاريخ فلسطين وجغرافيتها.
    En caso de que las autoridades competentes de la Arabia Saudita obtengan información relacionada con una amenaza a la seguridad de un Estado, sus ciudadanos o intereses, esa información se transmite por conducto de los funcionarios de enlace de ese país que estén en contacto con las autoridades competentes del Reino. UN إجابة الاستفسار 1-24 في حالة توفر معلومات لدى الجهات المختصة في المملكة العربية السعودية تهدد أمن أي دولة رعاياها أو مصالحها فإنها تمرر عبر ضباط اتصال الدول المرتبطين بالأجهزة المعنية في المملكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus