El Relator Especial no sabe si las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia ayudaron a las expulsiones de no serbios de otras ciudades. | UN | ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى. |
En general, tanto las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia como el Ejército de Liberación de Kosovo han incumplido estas disposiciones. | UN | كان ثمة تقاعس عام من جانب كل من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجيش تحرير كوسوفا عن الالتزام بهذه التقييدات. |
No obstante, será de poca utilidad si las autoridades de la República Srpska no comienzan a apoyar sus palabras con hechos. | UN | إلا أن ذلك ستكون له فائدة محدودة إذا لم تبدأ سلطات جمهورية صربسكا باتخاذ إجراءات لدعم كلامها بأفعال. |
Su bienestar es asegurado por las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional en cooperación con la UNFICYP. | UN | وتكفل سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص سلامتهم بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Estos presuntos incidentes indicarían que las autoridades de la República de Croacia participaban activamente en esta deportación. | UN | وتبين هذه الحوادث المزعومة أن السلطات في جمهورية كرواتيا كانت متورطة بشكل نشط في هذا اﻹبعاد. |
:: Asesoramiento a las autoridades de la República Centroafricana sobre la ejecución del plan de desarrollo penitenciario, en reuniones mensuales | UN | :: تقديم المشورة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن تنفيذ خطة تطوير السجون من خلال اجتماعات شهرية |
En 1994, el Secretario General de Amnistía Internacional abordó el caso ante las autoridades de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي عام 1994، تناول الأمين العام لمنظمة العفو الدولية قضية أسرته وأثارها لدى سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En conclusión, las autoridades de la República Democrática del Congo reiteran su voluntad de seguir colaborando con la Corte. | UN | وختاما، تؤكد من جديد سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عزمها على مواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Las autoridades de la República Srpska condenaron rápidamente la comisión de este ataque violento y se realizaron arrestos. | UN | وسارعت سلطات جمهورية صربسكا إلى إدانة هذه الهجمات العنيفة وتم إلقاء القبض على بعض الأشخاص. |
Asimismo, las autoridades de la República de Armenia trataron de interrumpir las últimas conexiones aéreas entre Azerbaiyán y la región azerbaiyana de Nakhichevan. | UN | وفي الوقت نفسه كانت سلطات جمهورية أرمينيا تحاول قطع الاتصالات الجوية بين أذربيجان وإقليم ناخيتشيفان التابع لها. |
76. Según los informes, las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia intervinieron para ayudar a expulsar a algunos no serbios al extranjero. | UN | ٦٧ ـ وأشارت التقارير الى تورط سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المساعدة على طرد بعض من غير الصرب الى خارج البلاد. |
Las autoridades de la República de Azerbaiyán han adoptado una posición agresiva e intransigente en el conflicto de Nagorno-Karabaj, pues confían en una solución militar que ponga fin al conflicto. | UN | إن سلطات جمهورية أذربيجان تتخذ موقفا عدوانيا ومتصلبا في نزاع ناغورني كاراباخ، وتعول بشكل قاطع على حل عسكري للنزاع. |
81. El Relator Especial agradece la cooperación que le han brindado las autoridades de la República de Croacia en el desempeño de su mandato. | UN | ١٨ ـ ويعترف المقرر الخاص بتعاون سلطات جمهورية كرواتيا معه في تنفيذ ولايته. |
Al mismo tiempo, las autoridades de la República de Albania, que fomentan el separatismo en Kosovo, no reconocen los derechos de las minorías nacionales yugoslavas en su país. | UN | وفي الوقت ذاته فإن سلطات جمهورية ألبانيا التي تشجع انفصال كوسوفو لا تعترف بحقوق اﻷقليات القومية اليوغوسلافية في بلدها. |
V. COOPERACIÓN DE LAS autoridades de la República FEDERATIVA | UN | خامسا ـ تعاون سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Invitó además a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a retirar inmediatamente sus fuerzas armadas a Corea del Norte. | UN | وطلب كذلك الى سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تسحب على الفور قواتها المسلحة الى كوريا الشمالية. |
Las autoridades de la República de Chipre protestaron por esa incursión. | UN | واحتجت سلطات جمهورية قبرص على هذا الانتهاك. |
El Alto Comisionado ha seguido manteniendo una estrecha comunicación con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويواصل المفوض السامي اتصالاته الوثيقة مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Lamentablemente, las autoridades de la República anticonstitucional no están aún dispuestas a aceptar el principio de la integridad territorial y de la soberanía del Estado. | UN | ولسوء الطالع، فإن سلطات الجمهورية المناهضة للدستور ليست مستعدة بعد لقبول مبدأي السلامة اﻹقليمية للدولة وسيادتها. |
La Unión confía en que las autoridades de la República de Croacia en particular demuestren plenamente mediante hechos concretos sus garantías de que están apoyando el funcionamiento de la Administración europea. | UN | والاتحاد واثق من أن السلطات في جمهورية كرواتيا بالذات ستترجم إلى الواقع التصريحات التي أكدت فيها أنها تساند مهام اﻹدارة اﻷوروبية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Teniendo en cuenta las repercusiones de lo que antecede para continuar las operaciones humanitarias en la región, incluidas las realizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en mi opinión resultaría totalmente procedente que hiciera usted un llamamiento a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia para que pongan en libertad a esos hombres. | UN | وإذا أخذنـــا في الاعتبار تأثيرات هذا الوضع المحتملة على إمكانية استمرار العمليات اﻹنسانية في اﻹقليم، بما في ذلك العمليات التي تتم تحت رعاية اﻷمم المتحدة، فإنني أري أنه يكون من المناسب تماما أن توجهوا نداء إلى المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل اﻹفراج عن الرجلين. |
La relación conflictiva del Relator Especial con las autoridades de la República Democrática del Congo priva al país de la competencia técnica internacional que podría ayudarlo a mejorar su situación en materia de derechos humanos. | UN | وأضاف أن طابع النزاع الذي تتسم به علاقة المقرر الخاص بسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية يحرم البلد حاليا من الخبرة الدولية التي يمكن أن تساعده على تحسين حالة حقوق اﻹنسان السائدة فيه. |
Estos informes se proporcionarán también a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وستتاح هذه التقارير أيضا لسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
Con anterioridad a éste, la Real Embajada de Dinamarca había pedido en repetidas ocasiones a las autoridades de la República Árabe Siria que adoptaran las medidas necesarias para garantizar la protección de los locales de la Embajada, de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. | UN | وكانت السفارة قد طلبت عدة مرات قبل الهجوم من الجمهورية العربية السورية توفير الحماية اللازمة لمبنى السفارة عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية (1961). |
La intervención de las más altas autoridades de la República impidió que los excesos fueran de mayor gravedad. | UN | وكان تدخل أرفع السلطات في الجمهورية سبباً في منع اتخاذ هذه الأوضاع المزيد من الخطورة. |