Con esa finalidad, las Naciones Unidas adoptarán todas las medidas posibles para obtener la autorización de las autoridades del país anfitrión. | UN | وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف. |
Con esa finalidad, las Naciones Unidas adoptarán todas las medidas posibles para obtener la autorización de las autoridades del país anfitrión. | UN | وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف. |
Por ejemplo, las autoridades del país anfitrión podrían proporcionar el local gratuitamente. | UN | ويتمثل أحد المعايير المحتملة في توفير الحكومة المضيفة لمبان بالمجان. |
No están cubiertas las medidas que las autoridades del país anfitrión adopten de buena fe y sin carácter discriminatorio en el ejercicio de sus facultades regulatorias legítimas. | UN | وهو لا يشمل التدابير غير التمييزية التي تتخذها الحكومة المضيفة بنية حسنة في نطاق ممارستها لسلطاتها التنظيمية المشروعة. |
También acompaña al Representante Especial durante las visitas internacionales y establece contactos con las autoridades del país anfitrión y con dignatarios extranjeros; | UN | كذلك فهو يصحب الممثل الخاص خلال الزيارات الدولية والاتصالات مع السلطات المضيفة والشخصيات الأجنبية؛ |
51. Otro método por el que las autoridades del país anfitrión pueden respaldar la ejecución de proyectos con financiación privada puede ser la concesión de alguna exención, reducción o ventaja fiscal o aduanera. | UN | ١٥- من اﻷساليب اﻷخرى التي يمكن للحكومة المضيفة أن تستخدمها لدعم تنفيذ المشاريع الممولة من القطاع الخاص منح شكل ما من الاعفاء الضريبي والجمركي أو خفضه أو الاستفادة منه. |
Se desplazó a Mérida, del 16 al 20 de febrero de 2003, una misión exploratoria para celebrar conversaciones con las autoridades del país anfitrión sobre arreglos sustantivos y organizativos. | UN | وأرسلت بعثة لتقصي الحقائق إلى ميريدا من 16 إلى 20 شباط/فبراير 2003، ودارت مناقشات مع حكومة البلد المضيف بشأن الترتيبات الفنية والتنظيمية. |
Con esa finalidad, las Naciones Unidas adoptarán todas las medidas posibles para obtener la autorización de las autoridades del país anfitrión. | UN | وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف. |
Con esa finalidad, las Naciones Unidas adoptarán todas las medidas posibles para obtener la autorización de las autoridades del país anfitrión. | UN | وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف. |
Las autoridades del país anfitrión tenían que respetar sus obligaciones a ese respecto. | UN | وإنما على سلطات البلد المضيف احترام التزاماتها في هذا الصدد. |
En consecuencia, las órdenes ejecutivas dictadas por autoridades del país anfitrión no debían prevalecer sobre el Acuerdo relativo a la Sede y el derecho internacional. | UN | ولذلك، فإن اﻷوامر التنفيذية الصادرة عن سلطات البلد المضيف لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اتفاق المقر والقانون الدولي. |
En ocasiones anteriores, Cuba hizo mención del compromiso que habían asumido las autoridades del país anfitrión de cumplir con sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | وفي مناسبات سابقة، أشارت كوبا الى تعهد سلطات البلد المضيف بالامتثال لالتزاماتها في نطاق القانون الدولي. |
En ocasiones anteriores, Cuba había hecho mención del compromiso que habían asumido las autoridades del país anfitrión de cumplir con sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | وفي مناسبات سابقة، أشارت كوبا الى تعهد سلطات البلد المضيف بالامتثال لالتزاماتها في نطاق القانون الدولي. |
Se promovió una estrecha colaboración con las autoridades del país anfitrión en Rwanda y la República Unida de Tanzanía. | UN | وجرى تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رواندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة. |
Aún no se han llevado a cabo las consultas necesarias sobre esto último con las autoridades del país anfitrión. | UN | ولا يزال يتعين إجراء المشاورات اللازمة بشأن هذه الساحة مع سلطات الحكومة المضيفة. |
La sección final del capítulo trataría de eventos y cambios imprevisibles de las circunstancias, incluidos los imputables a actos posteriores de las autoridades del país anfitrión. | UN | وسيتناول الفرع الختامي من الفصل اﻷحداث غير المنظورة والظروف المتغيرة ، بما فيها الظروف المتأتية عن أفعال لاحقة من جانب الحكومة المضيفة . |
No están cubiertas las medidas que las autoridades del país anfitrión adopten de buena fe y sin carácter discriminatorio en el ejercicio de sus facultades regulatorias legítimas. | UN | وهو لا يشمل التدابير غير التمييزية التي اتخذتها الحكومة المضيفة بنية حسنة في سياق ممارستها لسلطاتها التنظيمية والتشريعية . |
Es particularmente importante que las autoridades del país anfitrión puedan tomar posesión de los bienes lo antes posible, en la medida que las leyes lo permitan, para no demorar el inicio de las obras ni incrementar los costos del proyecto. | UN | ومن المهم بوجه خاص تمكين الحكومة المضيفة من احتياز اﻷملاك في أقرب وقت ممكن ، الى المدى الذي يسمح به القانون ، بغية تفادي تأخر البدء وازدياد تكاليف المشروع . |
Por motivos de seguridad, dos años atrás se había comunicado al Comité que las autoridades del país anfitrión podrían precisar 20 días laborables para expedir los visados. | UN | وقال إن اللجنة أُبلغت قبلها بسنتين أن السلطات المضيفة قد تحتاج إلى 20 يوم عمل لإصدار التأشيرات، نتيجة للشواغل الأمنية. |
9. Se propone incluir en la sección inicial del capítulo I (antes capítulo III) dos cuestiones relativas al marco jurídico general para los proyectos de infraestructura con financiación privada, a saber: la autorización legislativa para que las autoridades del país anfitrión puedan realizar dichos proyectos y el régimen jurídico propio de esos proyectos. | UN | ٩ - من المقترح أن يتم في الفرع الافتتاحي من الفصل اﻷول )الفصل الثالث سابقا( بحث مسألتين تتعلقان بالاطار القانوني العام لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، أي الترخيص التشريعي للحكومة المضيفة بالاضطلاع بمثل هذه المشاريع والنظام القانوني الذي تخضع له . |
Cabe, asimismo exigir que, no se introduzca cambio fundamental alguno en los estatutos y reglamentos de la compañía del proyecto, ni se traspase el control efectivo de la compañía del proyecto, sin la aprobación explícita de las autoridades del país anfitrión (véanse párrs. 31 a 34). | UN | كما يجوز أن يشترط القانون موافقة حكومة البلد المضيف على أي تغييرات أساسية تجرى في أنظمة ولوائح شركة المشروع أو على نقل السيطرة الفعلية على شركة المشروع الى أيد أخرى )انظر الفقرات ١٣ الى ٤٣( . |
Las autoridades del país anfitrión debían investigar cabalmente el asunto. | UN | وأنه ينبغي لسلطات البلد المضيف أن تجري تحقيقا كاملا في المسألة. |