"autoridades estatales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلطات الدولة
        
    • السلطات الحكومية
        
    • سلطات الولايات
        
    • حكومات الولايات
        
    • سلطات حكومية
        
    • وسلطات الولايات
        
    • حكومة الولاية
        
    • للسلطات الحكومية
        
    • هيئات الدولة
        
    • سلطات الولاية
        
    • مستوى الولاية
        
    • لسلطات الدولة
        
    • وهيئات الدولة
        
    • والسلطات الولائية
        
    Habida cuenta de la falta de cooperación de las autoridades estatales, sólo siete acusados, de un total de 75, han comparecido ante la justicia. UN فبسبب عدم تعاون سلطات الدولة لم يقدم الى المحكمة إلا ٧ أشخاص من بين ٧٥ شخصا صدرت ضدهم عرائض اتهام.
    Los procedimientos jurídicos estipulados en esta Ley estarán a cargo de las autoridades estatales autorizadas por el Gobierno de la República. UN تضطلع سلطات الدولة التي فوضتها حكومة الجمهورية بالاجراءات القانونية المنصوص عليها في هذا القانون.
    La reacción de las autoridades estatales ante ejemplos y situaciones concretas de esta índole no siempre puede considerarse proporcional al peligro que representan. UN ولا يمكن دائماً اعتبار رد فعل سلطات الدولة على هذه اﻷمثلة والوقائع الملموسة من هذا النوع متناسبة مع ما تمثله من الخطر.
    Como consecuencia de las amenazas de los militantes de la UNITA, las autoridades estatales locales tuvieron que abandonar algunas zonas. UN ونتيجة للتهديدات التي وجهها مناضلو يونيتا بشن هجمات، تعين على السلطات الحكومية المحلية الفرار من بعض المناطق.
    En México, sobre todo, las autoridades estatales realizan auditorías ambientales que permiten conocer la política ecológica de las empresas. UN وفي المكسيك بوجه خاص تستخدم السلطات الحكومية مراجعة الحسابات البيئية، التي تجيز الكشف عن اﻷداء البيئي للشركات.
    El Grupo de Trabajo ha mantenido varias conversaciones con las autoridades estatales y de los distritos sobre cuestiones relacionadas con las zonas fronterizas. UN وأجرت محادثات مستفيضة مع سلطات الولايات والمقاطعات بشأن مسائل ذات صلة بالمناطق الحدودية.
    Desde el punto de vista teórico, habría sido más fácil para el Gobierno federal preparar un programa nacional de acción y consultar con las autoridades estatales al respecto. UN وكان يعتقد من الناحية النظرية أنــه سيكون من اﻷسهل أن تعد الحكومة الاتحادية برنامج عمل وطنيا وأن تتشاور بشأنه مع حكومات الولايات.
    La obtención de muestras y especímenes por otras autoridades estatales o personas autorizadas para examinar las mercaderías se efectuará en presencia de funcionarios de la Dirección de Aduanas. UN ويحضر موظفو سلطات الجمارك أثناء قيام سلطات حكومية أخرى أو أشخاص مأذون لهم بالتعامل مع السلع بأخذ عينات أو نماذج منها.
    Para llevar a cabo esas tareas el Fiscal podrá, según corresponda, pedir asistencia a las autoridades estatales pertinentes. UN ويجوز للمدعي العام، في أدائه لهذه المهام، أن يطلب المساعدة من سلطات الدولة المعنية، وذلك حسبما يكون ملائما.
    Para llevar a cabo esas tareas el Fiscal podrá, según corresponda, pedir asistencia a las autoridades estatales pertinentes. UN ويجوز للمدعي العام، في أدائه لهذه المهام، أن يطلب المساعدة من سلطات الدولة المعنية، وذلك حسبما يكون ملائما.
    Para llevar a cabo esas tareas el Fiscal podrá, según corresponda, pedir asistencia a las autoridades estatales pertinentes. UN ويجوز للمدعي العام، في أدائه لهذه المهام، أن يطلب المساعدة من سلطات الدولة المعنية، وذلك حسبما يكون ملائما.
    Para proporcionar el espacio de alojamiento necesario, alrededor de 30 metros cuadrados por cada familia de cuatro personas, se necesitarán alrededor de 600 millones de dólares, aun teniendo en cuenta que las autoridades estatales pueden concertar servicios de construcción a los precios más bajos. UN ويحتاج توفير الحد اﻷدنى من الحيز المعيشي، وهو ٣٠ مترا مربعا ﻷسرة مكونة من أربعة أفراد، إلى نحو ٦٠٠ مليون دولار رغم كل ما هو موجود من مرافق عمرانية تستطيع سلطات الدولة أن تؤمﱢنها بأرخص أسعار البناء.
    Las autoridades estatales saben bien que el éxito del proceso de transición y el funcionamiento de los nuevos sistemas dependen de la reorientación y el fortalecimiento de la gestión. UN وهناك إدراك واضح لدى سلطات الدولة أن النجاح في عملية التحول وأداء النظم الجديدة يعتمد على إعادة توجيه اﻹدارة وتعزيزها.
    Las elecciones no sólo no confirmaron el derecho a gobernar de las autoridades estatales, sino que fueron causa de mayor división en la sociedad. UN وبدلا من إقرار حق سلطات الدولة في الحكم، أدت الانتخابات الى مزيد من الانشقاق في المجتمع.
    La estrategia estaría dirigida también a las autoridades estatales de todas las partes del Afganistán y al pueblo afgano. UN وينبغي أن تخاطب الاستراتيجية السلطات الحكومية في جميع أرجاء أفغانستان فضلاً عن الشعب اﻷفغاني.
    Algunas autoridades estatales, en cambio, calculan esa cifra en torno a los 30.000. UN بيد أن بعض السلطات الحكومية تقدر عدد اﻷشخاص المفقودين بأنه يقارب ٠٠٠ ٠٣ شخص.
    La verificación de estos operativos indica que se realizaron, cuando menos, con la aquiescencia o tolerancia de autoridades estatales. UN وقد أوضح التحقق من هذه العمليات أنها تتم بموافقة السلطات الحكومية أو أن تلك السلطات تغض النظر عنها على اﻷقل.
    Además, velará por que las actividades de creación de capacidad se realicen correctamente con las autoridades estatales y los grupos de la sociedad civil. UN وسيكفل شاغل الوظيفة أيضاً بذل الجهود المناسبة في مجال بناء القدرات مع سلطات الولايات وأفرقة المجتمع المدني.
    El Gobierno de Australia anunció recientemente que consultaría con las autoridades estatales y sectoriales respecto de la posibilidad de promulgar legislación encaminada a prevenir en mayor medida el uso de organizaciones sin fines de lucro o caritativas para la financiación del terrorismo. UN وقد أعلنت حكومة أستراليا مؤخرا أنها ستتشاور مع حكومات الولايات والأقاليم بشأن إمكانية سن قوانين تحول دون مزيد من استخدام المنظمات غير الساعية للربح أو المنظمات الخيرية لتمويل الإرهاب.
    Entre las denuncias recibidas hay casos aislados de agresiones físicas y amenazas, algunas de las cuales son atribuidas a autoridades estatales de distinto rango y candidatos a cargos de elección popular. UN ومن بين الشكاوى المتلقاة ثمة حالات متفرقة، من الاعتداءات البدنية والتهديدات، ينسب بعضها إلى سلطات حكومية رفيعة، ومرشحين ذوي مهام تتعلق بالانتخابات العامة.
    En los últimos años se han realizado importantes esfuerzos para revertir este fenómeno tanto de parte de la Federación como de las autoridades estatales y locales. UN وبذلت الحكومة الاتحادية وسلطات الولايات والسلطات المحلية جهوداً جبارة في السنوات اﻷخيرة لتصويب هذه الحالة.
    El Gobierno del Sudán debe tomar medidas inmediatas para que las autoridades estatales y los responsables de velar por el cumplimiento de la ley en Darfur meridional cumplan las disposiciones del derecho internacional y del derecho sudanés y los compromisos que ha asumido para facilitar la asistencia humanitaria. UN ويتعين على حكومة السودان أن تتخذ خطوات فورية لكفالة أن تمتثل حكومة الولاية ومسؤولو إنفاذ القانون في جنوب دارفور للقانون الدولي والسوداني، كما يجب عليها أن تتمسك بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بتيسير المساعدة الإنسانية.
    La ley debe establecer claramente plazos máximos para que las autoridades estatales respondan a las solicitudes de registro; en caso de no responder, debería considerarse que la ONG en cuestión está autorizada para funcionar; UN ويتعين أن يحدد القانون للسلطات الحكومية حدودا زمنية قصوى قصيرة الأمد للرد على طلبات التسجيل؛ وينبغي أن يفضي عدم الرد إلى اعتبار المنظمة غير الحكومية منظمة عاملة بصفة قانونية؛
    Se basaba en una interpretación errónea del concepto de " decisión vinculante " , según el cual los órganos y las autoridades estatales no podían anular ni modificar una decisión judicial o dictar una nueva resolución sobre una decisión adoptada por un tribunal. UN فوفقاً لهذا المفهوم، لا يسع هيئات الدولة وسلطاتها نقض حكم قضائي أو تغييره أو إصدار حكم جديد بشأن حكم توصلت إليه محكمة.
    La actualización entrañará el cierre de carriles y obras estructurales para cuya realización se requieren permisos de las autoridades estatales y municipales. UN يشمل التعزيز إغلاق بعض الممرات والاضطلاع بأعمال هيكلية تستلزم استصدار تراخيص من سلطات الولاية والمدينة.
    Se han celebrado 3 reuniones sobre la reconciliación, a cada una de las cuales han asistido 12 representantes de las autoridades estatales y organizaciones de la sociedad civil locales. UN عُقدت ثلاثة اجتماعات بشأن المصالحة كل منها مع 12 ممثلا حكوميا محليا على مستوى الولاية ومنظمات المجتمع المدني.
    Las autoridades estatales deben reiterar constantemente su voluntad política y su disposición a luchar contra todas las formas de racismo y discriminación; UN ينبغي لسلطات الدولة أن تؤكد من جديد وباستمرار إرادتها والتزامها السياسيين بمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز
    En el plano nacional, la tarea del control de armamentos y la prohibición de armas se ha encomendado a una comisión creada en 2004 con ese fin, compuesta por representantes de los ministerios pertinentes y autoridades estatales. Esa comisión cumple con su cometido activamente. UN وعلى المستوى الوطني في دولة قطر، تتولى مهمة مراقبة وتفعيل حظر الأسلحة لجنة أنشئت لذلك الغرض في عام 2004، تضم ممثلين من وزارات وهيئات الدولة ذات الصلة، وتعمل بنشاط لأداء ولايتها.
    Se celebraron reuniones en el Sudán meridional, Darfur, Jartum y las tres zonas de transición con organizaciones de la sociedad civil, partidos políticos, el Gobierno del Sudán meridional, las autoridades estatales y locales y los jefes tribales, en las que se trataron cuestiones referentes al proceso de paz, la reconciliación, la gestión de conflictos y el fomento de la confianza. UN اجتماعا عقدت في جنوب السودان ودارفور والخرطوم والمناطق الثلاث مع منظمات المجتمع المدني والأحزاب السياسية وحكومة جنوب السودان والسلطات الولائية والمحلية وزعماء القبائل لبحث مسائل متصلة بعملية السلام، والمصالحة، وإدارة النزاعات، وبناء الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus