Las autoridades regionales pueden reunir a actores de distintos sectores para reducir la vulnerabilidad de una zona geográfica determinada. | UN | فقد تجمع السلطات الإقليمية جهات فاعلة قطاعية من أجل الحد من قابلية تأثر منطقة جغرافية معينة. |
Se ha demostrado que, mientras que antes del comienzo del programa las autoridades regionales no llegaban a gestionar una tercera parte del presupuesto nacional, ahora tienen facultades para administrar exitosamente aproximadamente la mitad de dicho presupuesto. | UN | وقد تبين أنه في حين أن السلطات الإقليمية لم تكن قادرة قبل بداية البرنامج على إدارة ثلث الميزانية الوطنية، فإنها باتت الآن قادرة على أن تدير بنجاح نحو نصف هذه الميزانية. |
Actualmente se está estudiando el efecto tanto de estas actividades como de las que han realizado las autoridades regionales y locales y las organizaciones locales. | UN | ويجري حاليا تخطيط هذه الأنشطة والأنشطة التي تضطلع بها السلطات الإقليمية والمحلية والمنظمات المحلية. |
Existe un contraste entre los puestos políticos ejecutivos en el Gabinete y las autoridades regionales, por un lado, y los puestos públicos profesionales, en los cuales se destacan las mujeres. | UN | وأردفت قائلة إن هناك تناقضا بين المناصب السياسية التنفيذية في مجلس الوزراء والسلطات الإقليمية من ناحية، والمناصب العامة الفنية التي تَبرُز فيها النساء، من ناحية أخرى. |
Una cuestión pendiente que habrá que resolver pronto es la de la financiación de las autoridades regionales. | UN | وتبقى مسألة لا بد من حلها في المستقبل القريب وهي مسألة تمويل السلطات الإقليمية. |
La instalación de las nuevas suboficinas se ha visto favorecida por la oportuna colaboración recibida de parte de autoridades regionales y nacionales. | UN | وقد ساعد تعاون السلطات الإقليمية والوطنية في إنشاء المكتبين الفرعيين الجديدين. |
3. Las autoridades regionales y las normas en materia de competencia: | UN | 3 إخضاع السلطات الإقليمية لاستعراض يتعلق بالمنافسة: مجموعة أدوات الاتحاد الأوروبي 14 |
Las autoridades regionales y las normas en materia de | UN | إخضاع السلطات الإقليمية لاستعراض يتعلق بالمنافسة: |
Otras medidas unilaterales ilícitas adoptadas por los representantes de las autoridades regionales de la Federación de Rusia dañan considerablemente el proceso de paz. | UN | وهناك إجراءات أخرى أحادية وغير قانونية قام بها ممثلو السلطات الإقليمية للاتحاد الروسي تضر كثيرا بعملية السلام. |
:: Materiales docentes sobre los acuerdos de paz para las autoridades regionales y locales | UN | :: مواد اطلاع السلطات الإقليمية والمحلية على مضامين اتفاقات السلام |
Entre éstos figuran las autoridades regionales y locales, allí donde existen, las organizaciones de la sociedad civil, los grupos de mujeres y el sector privado. | UN | ويشمل هؤلاء السلطات الإقليمية والمحلية، حيثما وُجدت، ومنظمات المجتمع المدني، والمجموعات النسائية والقطاع الخاص. |
La MINUEE ha pedido a las autoridades regionales de Tigray que respeten los derechos humanos de los detenidos y faciliten, entre otras cosas, la celebración de un juicio justo. | UN | ودعت البعثة السلطات الإقليمية في تيغراي إلى احترام حقوق الإنسان للمحتجزين، ومن بين ذلك تيسير محاكمتهم محاكمة عادلة. |
En muchos casos, la coordinación entre las autoridades centrales y regionales es deficiente y no hay comunicación entre las propias autoridades regionales. | UN | ويكون التنسيق بين السلطات المركزية والإقليمية ضعيفاً في العديد من الحالات، بل ولا يوجد تواصل بين السلطات الإقليمية نفسها. |
En Somalia, las autoridades regionales de Puntland declararon una emergencia y el Gobierno Federal de Transición solicitó asistencia. | UN | وفي الصومال أعلنت السلطات الإقليمية لبونتلاند حالة طوارئ كما وجهت الحكومة الاتحادية الانتقالية نداء لتقديم المساعدة. |
En cooperación con las autoridades regionales y multilaterales, el Grupo se propone proseguir sus investigaciones y encontrar medidas correctivas para estos problemas. | UN | وبالتعاون مع السلطات الإقليمية والمتعددة الأطراف، يسعى الفريق إلى مواصلة التحقيق في الأمر التماسا للسبل الكفيلة بمعالجة هذه المشاكل. |
No obstante, está consagrado a ayudar a niños de familias desfavorecidas, en cooperación con las autoridades regionales y locales, y los directores de escuelas. | UN | ومع ذلك، تلتزم الوزارة بتقديم المساعدة إلى الأطفال من ذوي الخلفيات المحرومة، وذلك بالتعاون مع السلطات الإقليمية والمحلية ونظار المدارس. |
Se pide a los gobiernos y las autoridades regionales y locales que: | UN | 50 - الحكومـات والسلطات الإقليمية والمحلية مطالبـة بالقيام بما يلـي: |
Además, se debe asegurar la difusión e información sobre esos datos con el mayor alcance posible entre los pueblos indígenas, las autoridades regionales y locales y otros interesados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي كفالة نشر المعلومات المتعلقة بهذه البيانات على أوسع نطاق ممكن فيما بين الشعوب الأصلية، والسلطات الإقليمية والمحلية، وأصحاب المصلحة الآخرين. |
El presupuesto total aprobado para las actividades culturales de las autoridades regionales es de 784.891.000 SK en el año 2000. | UN | ولقد بلغ مجموع ميزانية عام 2000 المعتمدة للسلطات الإقليمية لتغطية نفقات الأنشطة الثقافية 891 784 كورونا سلوفاكياً. |
La aplicación de la última orden es supervisada trimestralmente por la Viceprimera Ministra con la asistencia de los ministerios, organizaciones públicas y autoridades regionales pertinentes. | UN | ويقوم نائب رئيس الوزراء كل ثلاثة أشهر برصد تنفيذ هذا الأخير بمساعدة الوزارات والإدارات ذات الصلة والمنظمات العامة ورؤساء سلطات الأقاليم. |
Las competencias estaban limitadas al plano regional y los magistrados eran nombrados por las autoridades regionales. | UN | وليس لدى السلطات اﻹقليمية جهات استئناف وصلاحيات هذه السلطات مقصورة على المستوى اﻹقليمي، وهي التي تعيﱢن القضاة. |
Su aplicación, que comenzó en enero de 2005, dio lugar a no pocas controversias por las dificultades de coordinación, especialmente en materia de financiación, entre el Gobierno federal y las autoridades regionales. | UN | ولم يكن التنفيذ، الذي بدأ في كانون الثاني/يناير 2005 يخلو من الخلاف، نظرا لوجود صعوبات في التنسيق ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل بين سلطات الحكومة الاتحادية وسلطات المناطق. |