"autorización del consejo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إذن من مجلس
        
    • إذن مجلس
        
    • بإذن من مجلس
        
    • موافقة مجلس
        
    • أذن به مجلس
        
    • تخويل من مجلس
        
    • يأذن بها مجلس
        
    • يأذن به مجلس
        
    • إذنا من مجلس
        
    • الإذن من مجلس
        
    • إذن مسبق من مجلس
        
    • ترخيص من مجلس
        
    • الموافقة اللازمة من مجلس
        
    • بإذن مجلس
        
    Aunque no puedan adoptarse medidas coercitivas con arreglo a los acuerdos regionales sin la autorización del Consejo de Seguridad, éste puede ser garante de la seguridad regional. UN وحتى اذا لم يتخذ أي إجراء قسري بموجب الترتيبات الاقليمية دون إذن من مجلس اﻷمن، فإن بإمكان المجلس أن يكون ضامنا لﻷمن الاقليمي.
    De conformidad con el Artículo 53 de la Carta de las Naciones Unidas, ningún organismo regional podrá aplicar medidas coercitivas contra un país soberano sin autorización del Consejo de Seguridad. UN فوفقا للمادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لا يجوز لوكالة إقليمية أن تقوم بعمل قمعي ضد بلد ذي سيادة دون إذن من مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, solicito la autorización del Consejo de Seguridad para el despliegue de ese componente, integrado por 155 observadores militares, por un período de tres meses. UN وبناء عليه، أطلب اﻵن إذن مجلس اﻷمن لنشر هذا العنصر المؤلف من ٥٥١ مراقبا عسكريا لمدة ثلاثة أشهر.
    El uso de la fuerza sin la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no puede despojar de sentido a las Naciones Unidas. UN واستخدام القوة من دون إذن مجلس الأمن في الأمم المتحدة لا يمكن أن يـُـفقـِـد الأمم المتحدة جدواها.
    Nuestra opinión es que las sanciones debieran ser utilizadas solamente en casos sumamente graves, y en tales situaciones solamente con la autorización del Consejo de Seguridad. UN ونرى أن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا في الحالات الخطيرة للغاية وأن يكون فرضها بإذن من مجلس اﻷمن.
    Últimamente se observa una tendencia a enviar fuerzas militares a zonas de conflicto en forma unilateral y procurar la autorización del Consejo de Seguridad a posteriori. UN وقال إن هناك اتجاها خطيرا يتمثل في إرسال قوات عسكرية من جانب واحد إلى مناطق المنازعات والسعي بعد ذلك إلى الحصول على موافقة مجلس اﻷمن.
    El desafío es mantener abierta, para casos extremos, la opción de la intervención humanitaria sin autorización del Consejo de Seguridad, pero sin poner en peligro el orden jurídico internacional. UN والتحدي أن نبقي الخيار قائما للتدخل الإنساني دون إذن من مجلس الأمن في الحالات الخطيرة، ولكن يجب في هذه الحالة المحافظة على النظام القانوني الدولي.
    Iniciada sin autorización del Consejo de Seguridad, la guerra quebrantó el sistema multilateral. UN وقد قوضت الحرب، التي شنت من دون إذن من مجلس الأمن، النظام المتعدد الأطراف.
    A juicio de El Salvador, la fuerza no debería ser utilizada, salvo en el caso de legítima defensa, sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN وتعتقد السلفادور أنه ينبغي عدم استخدام القوة بدون إذن من مجلس الأمن إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Se expresó inquietud por los intentos de justificar el uso unilateral de la fuerza sin autorización del Consejo de Seguridad, que se consideraban una violación de la Carta. UN وأُعرب عن القلق إزاء المحاولات الرامية إلى تبرير استخدام القوة من جانب واحد بغير إذن من مجلس الأمن، وهو ما يعتبر انتهاكا لأحكام الميثاق.
    Es especialmente explícita en el Artículo 53, en el que se estipula que no se aplicará ninguna medida coercitiva en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. UN وتعبر المادة 53 بصفة خاصة تعبيرا واضحا عن ذلك، فهي تنص على عدم اتخاذ إجراء للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية بدون إذن من مجلس الأمن.
    Estamos plenamente de acuerdo con la conclusión del Secretario General de que las medidas coercitivas impuestas sin autorización del Consejo de Seguridad y en desacato a las prerrogativas estipuladas en la Carta tienden a socavar todo el sistema de seguridad internacional vigente. UN ونحن نوافق تماما على استنتاج اﻷمين العام الذي مؤداه أن إجراءات اﻹنفاذ التي تتخـــــذ بدون إذن مجلس اﻷمن وفي ازدراء لامتيازاته المنصوص عليها في الميثاق تتجه إلى تقويض نظام اﻷمن الدولي الحالي برمته.
    El principio de que todos los Estados deberían obtener la autorización del Consejo de Seguridad para usar la fuerza no es algo consagrado por el tiempo. Si así fuese, nuestra fe en él sería mucho mayor. UN وليس من المبادئ التي أضفى عليها الزمن جلالا أنه ينبغي لجميع الدول التماس إذن مجلس الأمن باستعمال القوة؛ وإذا كانت هذه هي الحالة فإن إيماننا بالمجلس سيكون أقوى بكثير.
    Las sanciones coercitivas de índole política o económica que se imponen sin la autorización del Consejo de Seguridad constituyen una práctica peligrosa, ilegítima y arbitraria que es incompatible con el derecho internacional. UN وتمثل الجزاءات القسرية السياسية أو الاقتصادية المفروضة بدون إذن مجلس الأمن ممارسة خطرة، وغير مشروعة، واعتباطية لا تتفق والقانون الدولي.
    Estos principios deben ser observados rigurosamente por las fuerzas multinacionales que actúan con la autorización del Consejo de Seguridad, que debe ejercer un control más riguroso de sus actividades con el fin de evitar cualquier acción que menoscabe la autoridad de las Naciones Unidas. UN ومن الواجب أن يكون هناك احترام دقيق لهذه المبادئ من جانب القوات المتعددة الجنسيات التي تعمل بإذن من مجلس اﻷمن، الذي يتعين عليه أن يعزز اﻹشراف على أنشطتها لمنع أي فعل قد يعرض سمعة اﻷمم المتحدة للخطر.
    La restricción de las exportaciones de armas y armamento a la República Popular Democrática de Corea se basa en el requisito de que el exportador debe obtener una autorización del Consejo de Ministros cada vez que se pretenda hacer una transferencia de armas. UN ويتمثل القيد على صادرات الأسلحة والعتاد إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشرط حصول المصدِّر على موافقة مجلس الوزراء في كل مرة يجري التخطيط لنقل أسلحة.
    Los programas y proyectos relacionados con la promoción, ejecución y coordinación del Plan Especial se financian con cargo a los Recursos Especiales del Programa (REP) con autorización del Consejo de Administración del PNUD. UN ويتم تمويل البرامج والمشاريع المتصلة بتعزيز الخطة وتنفيذها وتنسيقها من موارد البرنامج الخاصة، على النحو الذي أذن به مجلس إدارة البرنامج.
    La agresión diaria por parte de los Estados Unidos y el Reino Unido en las zonas de prohibición de vuelos representa el uso de la fuerza contra un Estado independiente sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN إن العدوان اﻷمريكي والبريطاني اليومي ضمن مناطق حظر الطيران هو استخدام للقوة ضد دولة مستقلة بدون تخويل من مجلس اﻷمن.
    El PNUD es el organismo coordinador del Plan Especial, y los programas y proyectos relacionados con su promoción, ejecución y coordinación se financian con cargo a los Recursos Especiales del Programa con autorización del Consejo de Administración del PNUD. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هو الوكالة الرائدة للخطة الخاصة: تمول البرامج والمشاريع ذات الصلة بترويجها وتنفيذها وتنسيقها من موارد البرنامج الخاصة التي يأذن بها مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Con sujeción a la autorización del Consejo de Seguridad, propuse que se instalara inicialmente en Libreville el cuartel general de una misión de avanzada. UN ورهنا بما يأذن به مجلس اﻷمن اقترحت أن يتم في مرحلة أولى نشر بعثة متقدمة تتخذ من ليبرفيل مركزا لقيادتها.
    Así pues, cualquier medida coercitiva de las organizaciones regionales requiere la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, pero incluso tras obtener esa autorización, dichas organizaciones están obligadas a mantener informado al Consejo de sus acciones. UN وبالتالي، فإن جميع إجراءات الإنفاذ المتخذة من جانب المنظمات الإقليمية تتطلب إذنا من مجلس الأمن، ولكن حتى بعد هذا الإذن، فإن هذه المنظمات ملزمة بإبقاء المجلس على اطلاع على ما تتخذه من إجراءات.
    autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN منح الإذن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    En tal sentido, la delegación de Belarús invita al Comité Especial a que prosiga el examen del documento de trabajo que ha presentado junto con la Federación de Rusia con miras a solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza sin la autorización del Consejo de Seguridad, salvo en casos de legítima defensa. UN لهذا الغرض، يتعين على اللجنة الخاصة أن تتابع نظرها في ورقة العمل المشتركة التي قدمتها حكومته مع الاتحاد الروسي، التي توصي بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على لجوء دول ما إلى استعمال القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن وخارج نطاق الدفاع عن النفس.
    235. Los Jefes de Estado o de Gobierno deploraron la imposición y aplicación militar sostenida de “Zonas de exclusión aérea” en el Iraq por países individuales sin ninguna autorización del Consejo de Seguridad ni de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ٥٣٢ - أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن استيائهم استمرار فرض بعض البلدان فرادى سياسة " مناطق حظر الطيران " على العراق بالقوة العسكرية بدون أي ترخيص من مجلس الأمن أو الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    De resultas de la autorización del Consejo de Administración, en su 40° período de sesiones, celebrado en 1993, el UNFPA ha recibido fondos para la adquisición de suministros, equipo y servicios en nombre y a solicitud de los gobiernos, las Naciones Unidas, los fondos y programas de las Naciones Unidas, los organismos especializados, otras instituciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales. UN في أعقاب الموافقة اللازمة من مجلس الإدارة، في دورته الأربعين التي عُقدت عام 1993، تلقى صندوق الأمم المتحدة للسكان أموالا لشراء اللوازم والمعدات والخدمات باسم الحكومات والأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، والمؤسسات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية وبناءً على طلبها.
    6. Solicitar a las Naciones Unidas, a reserva de la autorización del Consejo de Seguridad, que desplieguen lo antes posible observadores militares que velen por el respeto del presente alto el fuego por parte del Gobierno de Sierra Leona (ECOMOG y Fuerzas Civiles de Defensa) y el RUF, comprendidas las fuerzas del ex Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas (AFRC). UN ٦ - الطلب إلى اﻷمم المتحدة أن توزع، رهنا بإذن مجلس اﻷمن بذلك، مراقبين عسكريين في أقرب وقت ممكن، لمراقبة امتثال قوات الحكومة )فريق المراقبين العسكريين وقوات الدفاع المدني( والجبهة الثورية المتحدة، بما في ذلك المجلس الثوري للقوات المسلحة سابقا، في اتفاق وقف إطلاق النار هذا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus