"autorización del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إذن من الحكومة
        
    • موافقة الحكومة
        
    • ترخيص من الحكومة
        
    • موافقة حكومة
        
    • تصريح من الحكومة
        
    • إذنا من الحكومة
        
    • إذن من حكومة
        
    • ترخيص من حكومة
        
    • إذن حكومي
        
    En algunos Estados, el enjuiciamiento basado en la jurisdicción universal exige la autorización del Gobierno o de una persona por él designada. UN وبالنسبة لبعض الدول، تتطلب المقاضاة على أساس الولاية القضائية العالمية صدور إذن من الحكومة أو من شخص تعيِّنه الحكومة.
    La ley obliga a las asociaciones a recabar la autorización del Gobierno central para aceptar y utilizar contribuciones del extranjero. UN فالقانون يقضي بحصول الجمعيات على إذن من الحكومة المركزية لقبول واستخدام المساهمات الأجنبية.
    De conformidad con esa Ley se elaboró una lista de artículos que no pueden exportarse o importarse sin la autorización del Gobierno. UN وعملا بذلك القانون، تم إعداد قائمة بالسلع التي لا يمكن تصديرها أو استيرادها دون إذن من الحكومة.
    Con posterioridad a ello, se solicitará la autorización del Gobierno para su publicación. UN وسيجري بعد ذلك السعي إلى الحصول على موافقة الحكومة على نشره.
    Asimismo, la Ley de control de armamentos de los Estados Federados de Micronesia prohíbe la fabricación, compra, venta o posesión de cualquier arma de fuego, dispositivo peligroso o munición en el territorio nacional sin la autorización del Gobierno. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون ميكرونيزيا المتعلق بمراقبة الأسلحة يحظر صنع أو شراء أو بيع أو امتلاك أي سلاح ناري أو جهاز خطير أو ذخيرة في ميكرونيزيا دون ترخيص من الحكومة الوطنية الميكرونيزية.
    Indicó que sus instrucciones habían sido obtener la autorización del Gobierno Federal de Somalia para la presencia del FNLO en la ciudad. UN وقال ديريه إن تعليماته كانت تقضي بالحصول على موافقة حكومة الصومال الاتحادية على وجود الجبهة الوطنية في المدينة.
    El Programa Mundial de Alimentos también ha pedido que se le permita enviar alimentos por la carretera que conduce de Freetown a Bo, reabierta hace poco por los transportadores comerciales, pero en el momento de prepararse este informe no había recibido aún autorización del Gobierno. UN وطالب برنامج اﻷغذية العالمي أيضا إرسال أغذية على طول الطريق البري السريع بين فريتاون وبو، والذي أعاد وكلاء النقل التجاريون فتحه مؤخرا، ولكنه لم يحصل بعد على تصريح من الحكومة حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Con arreglo al Código Penal de Suecia, la realización de actuaciones por delitos contra el derecho internacional cometidos fuera de Suecia requiere la autorización del Gobierno. UN وبموجب القانون الجنائي للسويد، فإن المحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي خارج السويد تتطلب إذنا من الحكومة.
    Entre esos cargos figuraba la obstrucción del tráfico, la recaudación de fondos para la FOSC sin la correspondiente autorización del Gobierno y la relación del autor con la violencia que estalló en el curso de ambas concentraciones. UN وشملت هذه التُهم تعطيل حركة المرور، وجمع التبرعات للاتحاد الكوري لنقابات العمال دون إذن من الحكومة وصلة هذا الشخص بالعنف الذي نشب أثناء كلا المؤتمرين الشعبيين.
    Los matrimonios son registrados en la embajada; en el caso de los nacionales de Sri Lanka, por ejemplo, se necesita la autorización del Gobierno, el cual se asegura de que los novios no estaban ya casados en su país de origen. UN وتسجل عقود الزواج بالسفارة؛ وفيما يتعلق بالسريلانكيين، على سبيل المثال، يجب الحصول على إذن من الحكومة لكي تتحقق من أن المخطوبين لم يسبق لهم الزواج في بلدهم.
    Aunque contara con una proporción importante de personal internacional, el tribunal y el sistema judicial de ámbito nacional seguirían necesitando autorización del Gobierno para emprender la mayor parte de sus actividades y podrían perder su independencia en momentos decisivos. UN ولا يزال أي نظام كمبودي للمحاكمة والادعاء، حتى مع وجود عدد هام من الموظفين الدوليين، يحتاج إلى إذن من الحكومة بالاضطلاع بمعظم مهامه وقد يفقد استقلاله في المراحل الحاسمة.
    En Panamá, el 20% de la superficie del país está demarcado como comarcas indígenas, aunque éstas no otorgan autonomía y aún están sujetas a autorización del Gobierno para la explotación comercial. UN ففي بنما، تخصص نسبة 20 في المائة من المساحة الوطنية لتجمعات الكوماركا الأصلية، وإن كان ذلك لا يمنحها استقلالا ذاتيا، ولا يعفيها من ضرورة الحصول على إذن من الحكومة بالاستغلال التجاري.
    En Guinea Ecuatorial, por ejemplo, las actividades previstas destinadas a promover la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos se cancelaron porque el Centro no recibió la autorización del Gobierno. UN ففي غينيا الاستوائية، على سبيل المثال، ألغيت الأنشطة المخطط لها بهدف تعزيز الديمقراطية والحوكمة لأن المركز لم يحصل على إذن من الحكومة.
    Expresaron preocupación por la trata de niños y mujeres, la necesidad de obtener la autorización del Gobierno para fundar sindicatos y la intervención recurrente de las fuerzas de seguridad durante las marchas autorizadas. UN وأعربت عن قلقها إزاء الاتجار بالأطفال والنساء، وإزاء ضرورة الحصول على إذن من الحكومة لتأسيس نقابات للعمال وتدخل قوات الأمن بصورة متكررة في المسيرات المأذون بها.
    43. Con arreglo a las leyes anteriores que regían las empresas con participación extranjera, una empresa extranjera debía recabar autorización del Gobierno para instalar una filial en el país. UN ٤٣ - وفي ظل القوانين السابقة الناظمة للمؤسسات التي يُسمح بمشاركة اﻷجانب فيها، كان يتعين على المؤسسة اﻷجنبية أن تحصل على إذن من الحكومة ﻹنشاء شركة تابعة أجنبية.
    La universidad adopta esta decisión, previa autorización del Gobierno. UN وتعمد الجامعة إلى هذا القرار بعد موافقة الحكومة.
    Incluso sé que.. Para eso necesitaremos la autorización del Gobierno. Open Subtitles حتى أنا أعرف ذلك لكن سوف نحتاج موافقة الحكومة
    Habida cuenta de las transformaciones de la situación económica y social del país entre 1984 y 1991, la Asesoría Jurídica del Estado se había pronunciado en favor de la retirada de esas reservas, a lo que había seguido la autorización del Gobierno al respecto. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حصلت في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال الفترة من ١٩٨٤ إلى ١٩٩١، وافق مكتب قوانين الدولة على سحب هذه التحفظات، وتلك ذلك موافقة الحكومة.
    La medida exige autorización del Gobierno de la nación para " acceder a componentes de la herencia genética " de cualquier organismo no humano dentro del Brasil. UN ويشترط هذا الإجراء الحصول على ترخيص من الحكومة الوطنية ل " الحصول على مكونات التراث الجيني " لأي كائن غير بشري داخل البرازيل.
    Estamos también a la espera de recibir la autorización del Gobierno de Myanmar para el regreso voluntario de los 40.000 refugiados que aún quedan en Bangladesh, lo que permitiría al ACNUR intensificar sus actividades de supervisión y reintegración en el Estado de Rakhine, contribuyendo así a mejorar las condiciones allí reinantes. UN وأتمنى أيضا الحصول على موافقة حكومة ميانمار على عودة اللاجئين الباقين في بنغلاديش والذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٠٤ لاجئ طوعيا إلى وطنهم. وستتيح هذه الموافقة للمفوضية أن تعزز أنشطتها المتعلقة بالرقابة وإعادة الاندماج في اقليم راخين وسيتسنى لها بالتالي تحسين أوضاعها في هذه المنطقة.
    Han comenzado los preparativos para hacer un estudio sobre la mortalidad en toda la región, encargado por la Organización Mundial de la Salud, tras recibir autorización del Gobierno. UN 28 - وبدأت الأعمال التحضيرية لإجراء دراسة استقصائية، بتكليف من منظمة الصحة العالمية، عن الوفيات في جميع أنحاء المنطقة، بعد الحصول على تصريح من الحكومة.
    Mientras tanto, el Equipo de Verificación Conjunta de Goma espera la autorización del Gobierno de Transición para investigar las denuncias de detención de prisioneros de guerra rwandeses en Kisangani y Kinshasa. UN وفي الوقت نفسه، ينتظر فريق التحقق المشترك إذنا من الحكومة الانتقالية للتحقيق في ادعاءات وجود أسرى حرب عسكريين روانديين محتجزين في كيسانغاني وكينشاسا.
    En 1823 su tatarabuelo obtuvo la autorización del Gobierno de Buenos Aires para dedicarse a la cría de ganado en las Islas Malvinas, a las que se trasladó con su familia y donde creó un asentamiento que llegó a contar con 120 habitantes. UN وفي عام 1823، كان جده الأعلى قد حصل على إذن من حكومة بوينس آيرس للعمل في تربية الماشية في جزر مالفيناس، وانتقل بأسرته إلى هناك، وأنشأ مستوطنة ضمت في النهاية 120 نسمة.
    artículos de equipo de talleres, excluidas 1.820 unidades del sistema CarLog que siguen pendientes de recibir la autorización del Gobierno del Sudán UN 820 1 من وحدات سجل مراقبة حركة السيارات لا تزال رهينة بالحصول على ترخيص من حكومة السودان
    El artículo 66 de la Ley bancaria estipula que toda persona que preste servicios de envío de remesas sin obtener autorización del Gobierno será castigada con pena de prisión de no más de cinco años o con una multa que no excederá de 200 millones de won. UN تنص المادة 66 من قانون المصارف على أن يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد على خمس سنوات أو بغرامة لا تزيد على مائتي مليون وُنْ (عملة كوريا الجنوبية) أي شخص يقوم بأداء خدمات تحويل الأموال بدون الحصول على إذن حكومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus