"autorización especial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إذن خاص
        
    • الإذن الخاص
        
    • إذنا خاصا
        
    • ترخيص خاص
        
    • إذناً خاصاً
        
    • تصريح خاص
        
    • اﻻذن
        
    • ترخيصاً خاصاً
        
    • تفويض خاص
        
    • لﻹذن
        
    • موافقة خاصة
        
    • تصاريح خاصة
        
    • يأذن تحديداً
        
    • ترخيص خاصة
        
    • تصريحا خاصا
        
    La petición de autorización especial para apelar presentada al Comité Judicial del Consejo Privado se basó también en la cuestión de la identificación. UN وبالمثل فإن التماس الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية في المجلس الملكي الخاص كان يستند إلى مسألة التعرف.
    La petición de autorización especial para apelar presentada al Comité Judicial del Consejo Privado se basó también en la cuestión de la identificación. UN وبالمثل فإن التماس الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية في المجلس الملكي الخاص كان يستند إلى مسألة التعرف.
    Por una parte, no existe derecho automático de recurso ante el Tribunal Supremo ya que éste debe conceder antes una autorización especial para apelar. UN ومن جهة أخرى، فإن حق الاستئناف أمام المحكمة العليا ليس تلقائيا، حيث يجب على المحكمة أولا منح إذن خاص بالاستئناف.
    Además, la autorización especial de recurso está sujeta a ciertas condiciones, como el interés público, o a cuestiones de derecho de carácter discrecional. UN كما يخضع الإذن الخاص للاستئناف لشروط محددة، كشرط الصالح العام أو إثارة مسائل قانونية معينة.
    La Comisión Judicial siempre puede conceder autorización especial para la apelación. UN وفي كل الأحوال، يمكن للجنة القضائية أن تمنح إذنا خاصا لرفع دعوى الاستئناف.
    En todo caso y salvo autorización especial, ninguna persona puede inscribir a su nombre más de dos armas de fuego. UN وعلى أي حال، لا يجوز لأي شخص أن يسجل باسمه بدون إذن خاص أكثر من قطعتي سلاح.
    Más adelante el autor presentó una petición al Comité Judicial del Consejo Privado a fin de que se le diera autorización especial para apelar. UN ثم قدم صاحب البلاغ التماسا إلـــى اللجنــة القضائية لمجلس الملكة الخاص، من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    Posteriormente no se ha presentado ninguna solicitud de autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. UN ولم يقدم بها طلب آخر للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص.
    En febrero de 1985 el Comité Judicial del Consejo Privado desestimó su posterior solicitud de autorización especial para apelar. UN ورفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة التماسه، اللاحق، بالحصول على إذن خاص بالاستئناف في شباط/فبراير ٥٨٩١.
    El abogado considera que, a la luz de este precedente, la petición de autorización especial para apelar no es un recurso eficaz en el sentido del Protocolo Facultativo. UN وعلى ضوء هذه السابقة، تعتبر المحامية أن تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف لن يشكل سبيل انتصاف فعالا بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري.
    El 21 de marzo de 1994, el Comité Judicial del Consejo Privado rechazó su petición de autorización especial para apelar. UN وفي ١٢ آذار/مارس ٤٩٩١، رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص التماسهما الحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    El 29 de octubre de 1992 el Comité Judicial del Consejo Privado denegó una nueva solicitud de autorización especial para apelar. UN وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، رفضت اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص التماسا آخر للحصول على إذن خاص للاستئناف.
    Después el autor no solicitó una autorización especial para presentar recurso ante el Comité Judicial del Consejo Privado. UN ولم يتقدم بطلب بعد ذلك للحصول على إذن خاص بالطعن إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    Su solicitud de autorización especial para recurrir fue desestimada por el Comité Judicial del Consejo Privado el 9 de abril de 1997. UN كما رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة يوم ٩ نيسان/أبريل ٧٩٩١ طلبه بالحصول على إذن خاص للطعن في الحكم.
    El 6 de junio de 1991, el Comité Judicial del Consejo Privado desestimó su petición de autorización especial para apelar. UN وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩١ رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص طلبهما للحصول على إذن خاص للاستئناف.
    El abogado considera que, a la luz de este precedente, la petición de autorización especial para apelar no es un recurso eficaz en el sentido del Protocolo Facultativo. UN وعلى ضوء هذه السابقة، تعتبر المحامية أن تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف لن يشكل سبيل انتصاف فعالا بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري.
    La audiencia sobre su solicitud de autorización especial para presentar recurso sólo duró 20 minutos. UN ودامت جلسة الاستماع لطلب الإذن الخاص الذي قدمه صاحب البلاغ ما لا يزيد عن20 دقيقة.
    La Comisión Judicial siempre puede conceder autorización especial para esa apelación. UN وفي كل الأحوال، يمكن للجنة القضائية أن تمنح إذنا خاصا لرفع دعوى الاستئناف.
    El 6 de junio de 1991, el Comité Judicial del Consejo Privado desestimó su petición de autorización especial para apelar. UN وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩١ رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص طلبهما للحصول على ترخيص خاص للاستئناف.
    El Comité Judicial del Consejo Privado rechazó su solicitud de autorización especial para apelar el 21 de marzo de 1990. UN وفي ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٠، رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة منحه إذناً خاصاً لرفع دعوى استئناف.
    Sin embargo, deben obtener una autorización especial para entrar en la parte palestina de la Faja de Gaza. UN لكنه يترتب عليهم الحصول على تصريح خاص لدخول الجزء الفلسطيني من قطاع غزة.
    Los solicitantes están gestionando actualmente una autorización especial para apelar al Consejo Privado en Londres. UN ويلتمس المدعون اﻵن الحصول على اﻹذن الخاص للطعن في هذا الحكم أمام المجلس الخاص في لندن.
    Además, para adquirir explosivos se requiere una autorización especial de la dependencia administrativa competente. UN وعلاوة على ذلك، فأي شراء للمتفجرات يقتضي ترخيصاً خاصاً من الوحدة الإدارية المختصة.
    Las reglas dicen que necesito una autorización especial para eso, señor. Open Subtitles التعليمات تتطلب تفويض خاص لذلك يا سيدي
    El 23 de julio de 1992 se rechazó la petición del autor de autorización especial para apelar al Comité Judicial del Consejo Privado. UN يوليه ٢٩٩١، رفضت اللجنة القضائية للمجلس الخاص التماس مقدم البلاغ لﻹذن له بالطعن في الحكم أمامها.
    De conformidad con la política del PNUD, todos los jefes de oficinas del PNUD deberán obtener una autorización especial de la sede cuando sea necesario que un usuario tenga más de un perfil. UN 41 - وفقا لسياسة البرنامج الإنمائي، سيشترط على جميع رؤساء المكاتب التابعة للبرنامج التماس موافقة خاصة من المقر في الحالات التي يلزم فيها أكثر من وظيفة واحدة من وظائف النظام.
    Cabe observar que el Servicio de Aduanas de Côte d ' Ivoire prohíbe el tránsito por el territorio del país de las mercancías que se dirigen a Ghana, Guinea y Liberia si no cuentan con una autorización especial. UN وينبغي ملاحظة أن الجمارك الإيفوارية تمنع المرور عبر كوت ديفوار إلى غانا وغينيا وليبريا بدون تصاريح خاصة.
    5. La aprobación del presupuesto básico por la Conferencia de las Partes conferirá facultades al jefe de la Secretaría Permanente para contraer obligaciones y efectuar pagos a los fines para los que se autorizaron los fondos consignados y hasta la concurrencia en las cuantías aprobadas siempre y cuando las obligaciones se cubran con los ingresos conexos, salvo autorización especial de la Conferencia de las Partes. UN ٥- يشكل اعتماد مؤتمر اﻷطراف للميزانية اﻷساسية سنداً بالنسبة إلى رئيس اﻷمانة الدائمة لعقد التزامات ولسداد مدفوعات لﻷغراض التي تم ﻷجلها إقرار الاعتمادات وفي حدود المبالغ التي تمت الموافقة عليها، شريطة أن تكون هذه الالتزامات على الدوام مغطاة بالايراد ذي الصلة، ما لم يأذن تحديداً مؤتمر اﻷطراف بغير ذلك.
    En algunos países, los distribuidores e intermediarios deben obtener una autorización especial para operar. UN وفي بعض البلدان، لا يحصل التجار والموزعون على رخص بممارسة نشاطهم إلا بعد استيفائهم لشروط ترخيص خاصة حددتها الصناعة.
    Esa congelación no requiere autorización especial del Banco de Indonesia. UN وهذا التجميد لا يتطلب تصريحا خاصا من مصرف إندونيسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus