Con ello se eliminaría la necesidad de solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad. | UN | وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن. |
El recurso a la fuerza militar sin autorización previa del Consejo de Seguridad y las condiciones cada vez más difíciles y peligrosas para las actividades del personal de las Naciones Unidas en muchos lugares son sólo dos ejemplos que muestran esa tendencia. | UN | وليس استعمال القوة العسكرية دون إذن مسبق من مجلس الأمن وكذا الأوضاع المتزايدة الصعوبة والخطر التي يعمل في ظلها موظفو الأمم المتحدة في كثير من الأماكن سوى مثالين يصوران هذا الاتجاه. |
Además, apoya la propuesta de Belarús y la Federación de Rusia de solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza armada por razones diferentes de la legítima defensa o sin autorización previa del Consejo de Seguridad. | UN | وأوضح أن وفده يؤيد الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس لطلب فتوى من محكمة العدل الدولية عن الآثار القانونية لاستعمال القوة المسلحة لأغراض غير الدفاع عن النفس، أو بدون إذن مسبق من مجلس الأمن. |
La delegación de Indonesia reconoce el valor de la propuesta de Belarús y la Federación de Rusia sobre la solicitud de una opinión consultiva a la Corte sobre el uso de la fuerza por los Estados sin la autorización previa del Consejo de Seguridad. | UN | ويرى وفد بلده ميزة الاقتراح المقدم من بيلاروس والاتحاد الروسي فيما يتعلق بطلب فتوى من المحكمة بشأن لجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن. |
Como ya hemos señalado, la letra de la Carta exige en sentido estricto que la acción de las organizaciones regionales se supedite siempre a la autorización previa del Consejo de Seguridad. | UN | وإذا تحرينا الدقة ألفينا، كما لاحظنا سابقاً، أن نص الميثاق يقتضي أن يكون عمل المنظمات الإقليمية مرهوناً دائماً بإذن مسبق من مجلس الأمن. |
Además, el Comité Especial examinó una nueva propuesta en el sentido de que solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del recurso al empleo de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad o fuera del contexto del derecho de legítima defensa, y en lo referente al papel de las Naciones Unidas como garante del sistema de seguridad colectiva. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح المعنون " الشروط والمعايير اﻷساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " ، نظرت اللجنة الخاصة في اقتراح جديد يوصي بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على اللجوء إلى استعمال القوة من جانب الدول سواء بدون إذن سابق من مجلس اﻷمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس. |
A la delegación de Trinidad y Tabago le preocupa la aparición de una tendencia hacia la utilización o la amenaza de la fuerza por parte de los Estados, sin la autorización previa del Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أن وفده يقلقه الاتجاه الذي أخذ يظهر نحو استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن. |
También pondría nuevamente de relieve que el recurso de los Estados al uso de la fuerza debería requerir la autorización previa del Consejo de Seguridad y especificar las consecuencias jurídicas derivadas del incumplimiento de ese requisito. | UN | كما أنها ستشدد مجددا على أن لجوء الدول إلى استخدام القوة يقتضي حصولها على إذن مسبق من مجلس الأمن وستحدد النتائج القانونية لعدم استيفاء هذا الشرط المطلوب. |
Un asunto central es la propuesta conjunta de la Federación de Rusia y Belarús relativa a las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza por parte de los Estados, sin contar con la autorización previa del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المواضيع الرئيسية الاقتراح المقدم من روسيا وبيلاروسيا بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام الدول للقوة دون الحصول على إذن مسبق من مجلس الأمن. |
Asimismo, respalda la propuesta de solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia acerca de las consecuencias jurídicas del recurso al empleo de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad o bien fuera del contexto del ejercicio del derecho de legítima defensa (A/AC.182/L.104/Rev.1). | UN | كما أنه يؤيد المقترح الوارد في الوثيقة A/AC.182/L.104/Rev.1 والداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استعمال القوة إما دون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق ممارسة الحق في الدفاع عن النفس. |
La solicitud de una opinión consultiva, que era acorde con lo dispuesto en la Carta, se consideró especialmente oportuna en la actual situación mundial, en que se consideraba que se había producido un incremento del uso de la fuerza, o de la amenaza del uso de la fuerza, sin autorización previa del Consejo de Seguridad y en contravención de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت أن طلب الفتوى، وهو أمر يتمشى وميثاق الأمم المتحدة، يأتي، في رأيهم، في حينه في ظل الحالة العالمية الراهنة حيث يزداد اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها دون إذن مسبق من مجلس الأمن وفي مخالفة لميثاق الأمم المتحدة. |
Por su parte, la propuesta de Belarús y la Federación de Rusia de solicitar a la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza por parte de los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad ayudaría a aclarar algunos aspectos jurídicos importantes de la cuestión. | UN | ومن شأن اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس الرامي إلى التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أن يساعد على توضيح بعض الجوانب القانونية الهامة لهذه المسألة |
Respalda la propuesta de Belarús y la Federación de Rusia de solicitar una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia respecto de las consecuencias jurídicas del recurso al uso de la fuerza sin la autorización previa del Consejo de Seguridad o fuera del contexto de la legítima defensa. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح المقدم من بيلاروس والاتحاد الروسي لطلب فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية للجوء إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس. |
Por último, su delegación apoya el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia y Belarús relativo a la solicitud de una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad. | UN | 51 - واختتم قائلا إن وفده يؤيد ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس بشأن التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن. |
Los copatrocinadores de la propuesta, destacaron la continua pertinencia de la cuestión planteada en el documento de trabajo revisado antes mencionado y su valor para alcanzar una comprensión común de las consecuencias jurídicas del recurso al uso de la fuerza por los Estados sin la autorización previa del Consejo de Seguridad. | UN | 38 - وشدد صاحبا المقترح على استمرار أهمية مادة ورقة العمل المنقحة المذكورة أعلاه وقيمتها في إتاحة فهم مشترك للآثار القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن. |
Los patrocinadores de la propuesta pusieron de relieve que el tema de dicho documento de trabajo revisado seguía siendo pertinente y que el documento era útil, pues ofrecía un concepto común de las consecuencias jurídicas de que los Estados recurrieran a la fuerza sin obtener la autorización previa del Consejo de Seguridad. | UN | 36 - وأبرز مُقدِّما المقترح استمرار أهمية مادة ورقة العمل المنقحة المذكورة أعلاه وقيمتها في إتاحة فهم مشترك للنتائج القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن. |
La propuesta que hicieron Belarús y la Federación de Rusia de pedir una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia acerca de las consecuencias jurídicas del recurso al uso de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad pone de relieve la crítica situación a que se llega por el frecuente recurso a la fuerza armada unilateral. | UN | 11 - والاقتراح المقدَّم من بيلاروس والاتحاد الروسي بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن العواقب القانونية واللجوء إلى استعمال القوة من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن يبرز الحالة الحرجة الناشئة عن تكرر اللجوء إلى القوة المسلحة من جانب طرف واحد. |
La delegación de la República Bolivariana de Venezuela apoya también la propuesta formulada por Belarús y la Federación de Rusia, de solicitar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza por los Estados sin la autorización previa del Consejo de Seguridad, salvo en aquellos casos en que dicho uso se hace en ejercicio del derecho a la legítima defensa. | UN | 75 - وقال إن وفده يؤيد أيضا الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن إلا ممارسة لحق الدفاع عن النفس. |
En este aspecto, reitera el apoyo de su delegación a la propuesta de la Federación de Rusia de solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia en cuanto a las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، أعرب مجددا عن تأييد وفده للاقتراح الروسي - البيلاروسي بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على لجوء دول إلى استخدام القوة من دون إذن مسبق من مجلس الأمن. |
Acerca de la cuestión del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, su delegación sigue apoyando la propuesta presentada por Belarús y la Federación de Rusia (A/60/33, párr. 56) de pedir a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza sin la autorización previa del Consejo de Seguridad o fuera del contexto de la legítima defensa. | UN | وفي معرض حديثه عن صون السلام والأمن الدوليين، قال إن وفده ما زال يؤيد الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس (A/60/33، الفقرة 56) الداعي إلى استفتاء محكمة العدل الدولية بشأن التبعات القانونية التي تترتب على اللجوء إلى استخدام القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس. |
Esas medidas colectivas pueden ser autorizadas por el Consejo de Seguridad, conforme a los Artículos 41 y 42, y la Asamblea General, con arreglo al procedimiento " Unión pro Paz " (véase párr. 63 infra), o en virtud de acuerdos regionales o subregionales con la autorización previa del Consejo de Seguridad, de conformidad con el Artículo 53. | UN | ويمكن أن يأذن بهذه التدابير الجماعية مجلس الأمن بموجب المادتين 41 و 42 من الميثاق، أو أن تأذن بها الجمعية العامة بموجب إجراء " الاتحاد من أجل السلام " (انظر الفقرة 63 أدناه)، أو أن تأذن بها الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية بموجب المادة 53، بإذن مسبق من مجلس الأمن. |