En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين واﻷنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين واﻷنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
ii) Reducción del número de entradas no autorizadas en los locales de las Naciones Unidas | UN | ' 2` تقليص عدد حالات الدخول غير المأذون به إلى مباني الأمم المتحدة |
Existe el riesgo de que se realicen modificaciones no autorizadas en el sistema. | UN | وثمة خطر يتمثل في إدخال تغييرات غير مأذون بها في النظام. |
Informes sobre construcciones no autorizadas en la zona de amortiguación | UN | تقارير عن التشييد غير المأذون به في المنطقة العازلة |
Las evacuaciones autorizadas en estas circunstancias sólo podrán tener lugar en el interior mismo del territorio ocupado, salvo casos de imposibilidad material. | UN | ولا تتم عمليات اﻹجلاء المرخص بها في هذه الظروف سوى ضمن حدود اﻷراضي المحتلة، إلا إذا تعذر ذلك ﻷسباب مادية. |
Un dispensario móvil destinado a la población beduina de las aldeas no autorizadas en la zona de Marit, cerca de la ciudad de Arad. | UN | يخدم مركز متنقل واحد السكان البدو في القرى غير المرخصة في منطقة ماريت، بالقرب من مدينة عراد. |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي الدول بأن تبين في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
Estas intrusiones no autorizadas en la región de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo de la República de Chipre violan las normas internacionales del tráfico aéreo y ponen en grave peligro los vuelos civiles sobre Chipre. | UN | وتعتبر عمليات التغلغل هذه غير المأذون بها في منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي لجمهورية قبرص انتهاكا للقواعد الدولية للملاحة الجوية، وتشكل خطرا شديدا على رحلات الطائرات المدنية فوق قبرص. |
ii) Reducción del número de entradas no autorizadas en los locales de las Naciones Unidas | UN | ' 2` انخفاض عدد حالات الدخول غير المأذون به إلى مباني الأمم المتحدة |
iv) Ausencia de entradas no autorizadas en los locales de las Naciones Unidas | UN | ' 4` انعدام حالات الدخول غير المأذون به إلى أماكن الأمم المتحدة |
Informes sobre construcciones no autorizadas en la zona de amortiguación | UN | تقارير عن تشييدات غير مأذون بها في المنطقة العازلة |
La insuficiencia o la falta de servicios y los términos de los acuerdos pesqueros bilaterales habían fomentado las actividades pesqueras no autorizadas en la región, es decir, la pesca furtiva, la infiltración en zonas reservadas para la pesca artesanal y los transbordos marítimos. | UN | فعدم كفاية المرافق أو عدم وجودها وشروط اتفاقات الصيد الثنائية عوامل شجعت أنشطة الصيد غير المأذون به في المنطقة، ومن ذلك الصيد غير المشروع، وانتهاك مناطق الصيد المخصصة للصيد التقليدي وشحن الأسماك المصطادة في عرض البحر. |
En cuanto a los asentamientos humanos, la expansión de los tugurios y las construcciones urbanas no autorizadas, en particular por los pobres urbanos, han provocado serias dificultades en materia de drenaje, inundaciones, alcantarillado y eliminación de las aguas residuales, lo que ha provocado graves problemas de salud. | UN | وفيما يتعلق بالمستوطنات البشرية، فإن انتشار أكواخ الصفيح واﻹنشاءات غير المرخص بها في المناطق الحضرية، لا سيما من جانب الفقراء الحضريين، سبب مشاكل خطيرة في الصرف والفيضانات ومياه المجاري والتخلص من النفايات اﻷمر الذي يؤدى إلى تزايد المشاكل الصحية. |
El Gobierno de Bélgica aplicará los artículos 13 y 15 en el contexto de las disposiciones y limitaciones establecidas o autorizadas en los artículos 10 y 11 del Convenio europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales de 4 de noviembre de 1950. | UN | وستطبق الحكومة البلجيكية المادتين ٣١ و٥١ في سياق اﻷحكام والتقييدات المنصوص عليها أو المرخصة في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعقودة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٥٩١. |
La Comisión Internacional de Pesca del Mar Báltico (IBSF) indicó que no se habían denunciado actividades pesqueras no autorizadas en el Mar Báltico. | UN | 101 - أشارت اللجنة الدولية لمصائد الأسماك في بحر البلطيق إلى أنها لم تُبلغ عن وقوع أي صيد غير مأذون به في بحر البلطيق. |
A tal fin, se aplicaron los acuerdos de coordinación con las autoridades pertinentes para hacer frente a la tendencia de construcciones no autorizadas en la zona de amortiguación. | UN | ولهذه الغاية، نُفذت ترتيبات التنسيق مع السلطات المختصة للتصدي لاتجاه البناء بدون ترخيص في المنطقة العازلة. |
Planes de redespliegue de todas las fuerzas autorizadas en Abyei | UN | خطط إعادة نشر جميع القوات المأذون بها داخل أبيي |
80. Por último, cabe observar que el número de agencias de empleo autorizadas en Israel es en la actualidad de 300. | UN | 80- وأخيراً، تجدر ملاحظة أن عدد وكالات التشغيل المرخص لها في إسرائيل يبلغ الآن 300 وكالة. |
Los ataques contra representantes acreditados en la República de Belarús que pongan en peligro la vida o la salud de éstos y el ingreso de personas no autorizadas en los locales de las misiones diplomáticas o consulares están prohibidos. | UN | ولا يسمح بارتكاب أي هجمات تعرض للخطر حياة الأشخاص أو صحتهم ضد الممثلين المعتمدين في جمهورية بيلاروس ولا بتغلغل أي أشخاص غير مأذون لهم في الأماكن التابعة للبعثات الدبلوماسية أو القنصليات. |
Algunas delegaciones opinaron que las operaciones autorizadas en virtud del Capítulo VII de la Carta podían ser dirigidas por organizaciones regionales o coaliciones multinacionales en lugar de las Naciones Unidas. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أنه يمكن أن تتولى منظمات إقليمية أو ائتلافات متعددة الجنسيات قيادة وإدارة العمليات المأذون بها بموجب الفصل السابع من الميثاق بدلا من أن تقوم اﻷمم المتحدة بذلك. |
Toda Parte que no figure ni en el anexo A ni en el anexo B y que genere o adquiera toneladas de emisiones de carbono equivalente autorizadas en virtud del presente artículo notificará a la secretaría todos los años la cantidad, el origen y el destino de dichas toneladas. | UN | ٣٤١-٦ يقوم أي طرف ليس مدرجاً في المرفق ألف أو المرفق باء ويولد أو يحتاز أطناناً من المكافئ الكربوني من الانبعاثات المسموح بها بمقتضى هذه المادة بإخطار اﻷمانة سنوياً بكمية ومنشأ ووجهة هذه اﻷطنان. |
Las inversiones fijas en nuevas operaciones autorizadas en el resto del mundo se elevó hasta 50 millones de rand. | UN | ورُفعت مبالغ الاستثمارات الثابتة في المشاريع التجارية الجديدة المسموح بها في باقي أرجاء العالم إلى 50 مليون راند. |
El Banco de Guyana remite circulares a las instituciones financieras autorizadas en las que les comunica los nombres de las personas y organizaciones terroristas afectadas por las medidas de congelación de activos y restricción de transferencias adoptadas en virtud de la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | يقوم مصرف غيانا بإصدار المنشورات وتعميمها على جميع المؤسسات المالية المرخص لها مبلغا إياها بأسماء الأفراد والمنظمات الإرهابية الخاضعين لتجميد أصولهم وتقييد تحويلاتهم، عملا بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |