"autorizados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المأذون بها في
        
    • مأذون بها في
        
    • المأذون بها بموجب
        
    • يؤذن بها على
        
    • المأذون بهم في
        
    • مأذون لها في
        
    • المأذون به في
        
    • المأذون بها على النحو
        
    • المرخص لها في
        
    • المسموح بها بمقتضى
        
    • مأذون لهم في
        
    • المعتمدين في ما
        
    • أن أذنت بها في
        
    • الذين أذن بهم
        
    • المصرح بها في
        
    Estadísticas de vacantes en los puestos autorizados en el presupuesto ordinario (por secciones) Al 31 de octubre de 2004 UN إحصاءات الشواغر بالنسبة للوظائف المأذون بها في الميزانية البرنامجية في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004 أبواب الميزانية
    Es preciso efectuar mejoras en el sistema de satélites, porque aumenta constantemente el tráfico en la red a medida que la Fuerza se amplía hasta los niveles autorizados en zonas en que los servicios de comunicaciones locales están interrumpidos. UN ويلزم تعزيز شبكة الساتل نتيجة لزيادة الطلب على حركة اتصالات الشبكة، بسبب توسيع حجم القوة لتصل إلى مستوياتها الكاملة المأذون بها في المناطق التي تعطلت فيها تسهيلات الاتصالات المحلية.
    Mi Gobierno propicia firmemente la transferencia de recursos de las actividades no productivas y los comités autorizados en estos proyectos de resolución a los esfuerzos vitales y productivos del Coordinador Especial. UN وحكومتي تؤيد بقوة تحويل الموارد من اﻷنشطة واللجان غير المنتجة المأذون بها في مشاريع القرارات هذه إلى الجهود المنتجة الحيوية التي يبذلها المنسق الخاص.
    Por último, el Secretario General debería aclarar su intención de redesplegar algunos puestos autorizados en la plantilla entre las diversas dependencias organizacionales del Tribunal para Rwanda a fin de satisfacer necesidades urgentes. UN كما ينبغي أن يوضح اﻷمين العام عزمه على إعادة توزيع وظائف معينة مأذون بها في ملاك الوظائف فيما بين الوحدات التنظيمية المختلفة لمحكمة رواندا تلبية للاحتياجات العاجلة.
    En el presente informe se describe la aplicación del programa desde mi anterior informe, así como los preparativos efectuados en los sectores que no han recibido todavía los insumos autorizados en la resolución. UN ويتضمن هذا التقرير وصفا لتنفيذ البرنامج منذ تقديم تقريري السابق، فضلا عن اﻷعمال التحضيرية في القطاعات التي لم تصلها بعد المدخلات المأذون بها بموجب القرار.
    b) Las sumas necesarias para financiar los compromisos de gastos debidamente autorizados en virtud de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General, en particular la resolución 64/246, de 24 de diciembre de 2009, relativa a los gastos imprevistos y extraordinarios; el Secretario General incluirá en las estimaciones presupuestarias las partidas necesarias para la restitución de esas sumas al Fondo de Operaciones; UN (ب) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمويل الالتزامـات التي قد يؤذن بها على النحو الواجب بمقتضى أحكام القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، ولا سيما القرار 64/246 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2009 والمتصلة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية؛ ويرصد الأمين العام اعتمادا في تقديرات الميزانية لرد هذه المبالغ إلى صندوق رأس المال المتداول؛
    ii) Prorrogar desde el 1º de febrero hasta el 31 de marzo de 1996 los contratos de 61 puestos temporarios autorizados en el párrafo 12 de la resolución 49/250 de la Asamblea General, de 20 de julio de 1995; UN ' ٢ ' أن تمدد الوظائف المؤقتة المأذون بها في الفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٥٠ المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥، وعددها ٦١ وظيفة، للفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٦؛
    c) Autorizar al Secretario General para que fusionara los superávit retenidos autorizados en una cuenta de superávit retenidos; UN )ج( اﻹذن لﻷمين العام بأن يقوم بتجميع الفوائض المحتجزة المأذون بها في حساب للفوائض المحتجزة؛
    El aumento de 900.200 dólares en 1999 en los gastos administrativos obedece en parte a que los sueldos y gastos comunes de personal de los 36 puestos autorizados en 1998 se costearán íntegramente. UN وتعزى جزئيا الزيادة في المصروفات اﻹدارية لعام ١٩٩٩ وقدرها ٢٠٠ ٩٠٠ دولار إلى حساب التكاليف الكاملة للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين للوظائف المأذون بها في عام ١٩٩٨ وعددها ٣٦ وظيفة.
    Cuando se pongan en práctica, las recomendaciones de la OSSI reforzarán el cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General, permitirán una ejecución más rápida del programa de existencias para el despliegue estratégico y aumentarán la eficacia de los gastos autorizados en esta esfera. UN وستحسن توصيات المكتب، إذا نفذت، الامتثال لقرارات الجمعية العامة، وتكفل زيادة سرعة تنفيذ برنامج المخزون الاحتياطي الاستراتيجي، وتحسن فعالية وكفاءة النفقات المأذون بها في هذا المجال.
    El número de puestos autorizados en la Biblioteca Dag Hammarskjöld se redujo en 26, de 132 durante el período comprendido entre 1992 y 1997 a 106 entre 2000 y 2001. UN فقد انخفض عدد الوظائف المأذون بها في مكتبة داغ همرشولد بما مقداره 26 وظيفة، من 132 وظيفة خلال الفترة 1992-1997 إلى 106 وظائف في الفترة 2000-2001.
    Al mismo tiempo, los gastos previstos autorizados en virtud del presupuesto administrativo aprobado se ajustan para que coincidan con cualquier cambio en los ingresos, así como con cualquier cambio en los costos que afectan al nivel de los gastos generales. UN وفي الوقت نفسه، تجري تسوية النفقات المقررة المأذون بها في إطار الميزانية الإدارية المعتمدة لتطابق أي تغيير في الإيرادات فضلا عن أي تغيير في التكاليف يؤثر في مستوى النفقات العامة.
    Los puestos autorizados en la Subdivisión de Supervisión y Evaluación incluían un jefe, dos asesores de evaluación y dos funcionarios de apoyo, y en la Subdivisión de Servicios de Auditoría un jefe, cuatro especialistas en auditoría y dos funcionarios de apoyo. UN وشملت الوظائف المأذون بها في فرع الرقابة والتقييم وظائف الرئيس واثنين من مستشاري التقييم واثنين من موظفي الدعم، وشملت في فرع خدمات مراجعة الحسابات وظائف الرئيس وأربعة من أخصائيي مراجعة الحسابات واثنين من موظفي الدعم.
    La policía especial continúa manteniendo y construyendo puestos de control no autorizados en todo Kosovo. UN لا تزال الشرطة الخاصة تحتفظ وتبني نقاط تفتيش غير مأذون بها في سائر أنحاء كوسوفو.
    Existía el riesgo de que se efectuaran cambios no autorizados en los programas y los datos. UN وثمة مخاطرة تتمثل في إمكانية إدخال تغييرات غير مأذون بها في البرامج والبيانات.
    En consecuencia, existía la posibilidad de que se introdujeran cambios no autorizados en los programas y datos de producción del sistema Lawson, y estos podrían no ser detectados. UN وعليه، قد يجري إدخال تغييرات غير مأذون بها في برامج وبيانات نواتج نظام لوسون، دون إمكانية كشفها.
    :: Alquiler y renovación de espacio de oficinas para ubicar los nueve puestos adicionales autorizados en virtud de la resolución 64/245 de la Asamblea General UN :: تأجير وتجديد حيز مكتبي لاستيعاب الوظائف الإضافية، وعددها 9 وظائف، المأذون بها بموجب قرار الجمعية العامة 64/245.
    b) Las sumas necesarias para financiar los compromisos de gastos debidamente autorizados en virtud de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General, en particular la resolución 66/249, de 24 de diciembre de 2011, relativa a los gastos imprevistos y extraordinarios; el Secretario General incluirá en las estimaciones presupuestarias las partidas necesarias para la restitución de esas sumas al Fondo de Operaciones; UN (ب) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمويل الالتزامـات التي قد يؤذن بها على النحو الواجب بمقتضى أحكام القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، ولا سيما القرار 66/249 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2011، والمتصلة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية؛ ويرصد الأمين العام اعتمادا في تقديرات الميزانية لرد هذه المبالغ إلى صندوق رأس المال المتداول؛
    Eso equivale a 100, 210 y 300 observadores militares autorizados en los perfiles 1, 2 y 3 respectivamente. UN وهذا يعادل 100 و 210 و 300 من المراقبين العسكريين المأذون بهم في الحالات 1 و 2 و 3 على التوالي.
    Esta actividad también tuvo como finalidad verificar la presencia de grupos armados y elementos armados no autorizados en la zona de responsabilidad. UN واضطُلع بهذا النشاط أيضا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة أو عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    El CEAFDEC señaló que en su región no se había denunciado ninguna actividad de buques pesqueros no autorizados en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de los Estados. UN 106 - ذكر مركز تنمية مصائد الأسماك لجنوب شرقي آسيا أنه لم ترد أنباء عن حدوث أي عملية لسفن الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول الواقعة في منطقة المركز.
    b) Financiar los compromisos de gastos debidamente autorizados en virtud de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General, en particular la resolución 66/249 relativa a gastos imprevistos y extraordinarios; UN (ب) تمويل الالتزامـات المأذون بها على النحو الواجب بمقتضى أحكام القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، ولا سيما القرار 66/249 المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية؛
    1.2 La Comisión observa que los servicios de transferencia de fondos deben registrarse en el Banco de Reserva de la India. ¿Cuántos servicios de transferencia están registrados y/o autorizados en su país? ¿Cuáles son las penas por la falta de registro o la falta de obtención de una licencia? UN 1-2 تلاحظ اللجنة أن وكالات التحويل البرقي للأموال يجب أن تُسجل لدى مصرف الهند الاحتياطي. كم عدد وكالات تحويل العملات/التحويل البرقي للأموال المسجَّلة و/أو المرخص لها في بلدكم؟ وما هي العقوبات المفروضة في حال عدم تسجيلها و/أو حصولها على رخصة؟
    Un Estado parte -Iraq- señaló por primera vez que había retenido minas por los motivos autorizados en el artículo 3. UN وأبلغت دولة طرف واحدة - العراق - لأول مرة أنها احتفظت بألغام للأغراض المسموح بها بمقتضى المادة 3.
    Además, transportó pasajeros no autorizados en un vehículo de las Naciones Unidas. UN وقد أقل الموظف أيضاً ركاباً غير مأذون لهم في مركبة تابعة للأمم المتحدة.
    En la actualidad permite a los proveedores de servicios con licencia local y a sus agentes autorizados en el extranjero archivar electrónicamente un 95% de todos los documentos, incluidas las nuevas inscripciones. UN وفي الوقت الحاضر، تسمح الشبكة بإيداع 95 في المائة من جميع الوثائق، بما في ذلك التسجيلات الجديدة إلكترونيا، عن طريق مقدمي خدمات مرخصين محليا ووكلائهم المعتمدين في ما وراء البحار.
    a) Autorizar el mantenimiento hasta el 30 de junio de 1996 de los 61 puestos temporarios autorizados en el párrafo 12 de su resolución 49/250; UN )أ( أن تأذن بتمديد فترات الوظائف المؤقتة البالغ عددها ٦١ وظيفة، التي سبق أن أذنت بها في الفقرة ١٢ من قرارها ٤٩/٢٥٠، حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛
    Se propone asimismo crear 42 puestos de intérprete (funcionarios nacionales de servicios generales) para apoyar a los 750 efectivos de las unidades de policía constituidas, así como a los nuevos 916 efectivos militares autorizados en 2006 por el Consejo de Seguridad en su resolución 1736 (2006) y mantenidos en virtud de las resoluciones subsiguientes. UN 73 - ومن المقترح كذلك إنشاء 42 وظيفة لمترجمين شفويين (من فئة الخدمات العامة الوطنية) لدعم 750 من أفراد الشرطة في الوحدات المشكلة فضلا عن 916 من الأفراد العسكريين الإضافيين الذين أذن بهم مجلس الأمن في عام 2006 في قراره 1736 (2006) وأُبقي على عددهم في القرارات اللاحقة.
    También se siguieron utilizando los pasos fronterizos no autorizados en el norte. UN واستمر أيضا استخدام نقاط العبور غير المصرح بها في الشمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus