"autorizan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجيز
        
    • تأذن
        
    • ينظمها
        
    • يأذنان
        
    • ترخص
        
    • المنظم لها
        
    • باستيرادها
        
    • تبيح
        
    • تصرح
        
    • وتجيز
        
    • يسمحون
        
    • يأذنون
        
    • تُجيز
        
    • التفويضات الخاصة بها
        
    • تسمح رسمياً
        
    Sin embargo, en numerosos sistemas judiciales se autorizan las preguntas capciosas y a menudo los jueces pueden interrogar a los testigos. UN ولكن تجيز نظم قضائية عديدة طرح أسئلة إيحائية، كما يُسمح في أحيان كثيرة للقضاة بطرح أسئلة على الشهود.
    En efecto, la legislación israelí no da el trato debido a estas disposiciones de excepción puesto que no señala los motivos que autorizan la proclamación de dicho estado de excepción. UN وأوضحت أن القانون اﻹسرائيلي لا يعالج أحكام الطوارئ كما ينبغي نظرا لعدم تحديده لﻷسباب التي قد تجيز إعلان حالة الطوارئ.
    autorizan la ratificación de tratados, ponen en práctica el derecho internacional y determinan la política del Estado en las organizaciones internacionales. UN وهي التي تأذن بالتصديق على المعاهدات، وتنفيذ القانون الدولي، وتحديد سياسة الدول فيما يتعلق بالمنظمــات الدوليــة.
    Después de esa fecha los acuerdos concluidos entre el Estado y los hoteles autorizan a estos últimos a comercializar libremente las habitaciones vacías. UN بعد انقضاء هذا اﻷجل، تأذن الاتفاقات المبرمة بين الدولة وأصحاب الفنادق ﻷصحاب الفنادق بتأجير الغرف الشاغرة بكل حرية.
    Considerando que los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y los Estatutos del Régimen de Pensiones de la Agencia Espacial Europea autorizan la conclusión de acuerdos con otras organizaciones internacionales y con los gobiernos de los Estados miembros para la transmisión y continuidad de esos derechos; UN وحيث إن النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وقواعد خطة المعاشات التقاعدية لوكالة الفضاء الأوروبية يأذنان بإبرام اتفاقات من هذا القبيل مع المنظمات الدولية الأخرى ومع حكومات الدول الأعضاء لنقل هذه الحقوق واستمراريتها؛
    Los poderes que confiere el estado de excepción autorizan las detenciones administrativas y el reglamento militar 1229, de 1988, prevé la posibilidad de recurrir ante un oficial superior para oponerse a una orden de detención administrativa. UN ومضت تقول إن السلطات الممنوحة بموجب حالة الطوارئ تجيز الاحتجاز اﻹداري وإن اﻷمر العسكري ٩٢٢١ لعام ٨٨٩١ ينص على إمكانية اللجوء إلى ضابط أعلى رتبة للطعن في أمر بالاحتجاز اﻹداري.
    Describir las disposiciones legales que autorizan la congelación de fondos y activos financieros en relación con actividades terroristas y su prueba UN يرجى وصف التدابير القانونية التي تجيز تجميد الأموال والأصول المالية فيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية، وإقامة الدليل على ذلك.
    Proyecto de Ley contra el Lavado de Dinero incluye las disposiciones jurídicas que autorizan la congelación de fondos. UN يضم مشروع قانون مكافحة غسل الأموال أحكاما قانونية تجيز تجميد الأموال.
    Hay disposiciones legales en vigor que autorizan a las autoridades administrativas a intercambiar información con sus homólogos extranjeros. UN هناك أحكام قانونية تجيز للسلطات الإدارية تقاسم المعلومات مع نطيراتها الأجنبية.
    Sírvanse describir las disposiciones legislativas que rigen el funcionamiento de la prensa y de la imprenta y que autorizan el cierre de los periódicos o la cancelación de su concesión. UN ويُرجى أيضاً شرح الأحكام التشريعية التي تنظم عمل الصحافة ودور النشر والتي تجيز تعليق صدور الصحف أو إغلاقها.
    El abogado se remite a las declaraciones juradas adjuntas que le autorizan a representar a la familia de la víctima y a las personas a su cargo en procedimientos nacionales. UN ويشير المحامي إلى التوكيلات المرفقة التي تأذن له بتمثيل أسرة الضحية ومعاليها في القضية الوطنية.
    y el artículo 21 de la Convención de 1988 autorizan a la Comisión a señalar a la atención de la Junta cualquier cuestión que pueda ser pertinente al desempeño de las funciones de la Junta. UN والمادة ١٢ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ تأذن للجنة بأن توجه اهتمام الهيئة الى أية مسائل تراها ذات صلة بوظائف الهيئة.
    Las Naciones Unidas han formulado políticas y adoptado las primeras medidas para mejorar la protección de los civiles cuando autorizan embargos y aplican sanciones. UN واعتمدت الأمم المتحدة سياسيات وتتخذ خطوات أولى لتعزيز حماية المدنيين عندما تأذن بفرض عمليات حظر وتوقيع جزاءات.
    Considerando que los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y los Estatutos del Régimen de Pensiones del Consejo de Europa autorizan la conclusión de acuerdos con otras organizaciones internacionales y con los gobiernos de los Estados miembros para la transmisión y continuidad de esos derechos; UN وحيث أن النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وقواعد خطة المعاشات التقاعدية لمجلس أوروبا يأذنان بإبرام اتفاقات من هذا القبيل مع المنظمات الدولية الأخرى ومع حكومات الدول الأعضاء لنقل هذه الحقوق واستمراريتها؛
    De hecho, los proyectos de ley que autorizan estos procedimientos fueron aprobados por el Gobierno el 23 de enero de 2002 y por la Asamblea Nacional el 14 de febrero de 2002. UN وقد تم بالفعل اعتماد مشاريع القوانين التي ترخص إتمام تلك الإجراءات من طرف الحكومة في 23 كانون الثاني/يناير 2002 ومن طرف الجمعية الوطنية في 14 شباط/فبراير 2002.
    Los organismos de aduanas, con arreglo a la licencia correspondiente expedida por el Ministerio del Interior, autorizan la circulación por las fronteras estatales de Turkmenistán de armas de fuego, con la excepción de armas militares estándar y municiones para éstas. UN وباستثناء نماذج الأسلحة العسكرية، فإن المؤسسات الجمركية تسمح بمرور الأسلحة النارية والعبوات اللازمة التي يقوم المواطنون باستيرادها وتصديرها عبر الحدود التركمانية بترخيص من وزارة الداخلية.
    Es una lógica perversa pensar que los errores de nuestros socios nos autorizan a nosotros a cometer errores. UN ومن المنطق المعكوس أن نتصور أن أخطاء شركائنا تبيح لنا الخطأ أيضا.
    Si bien pocos países permiten la inmigración lícita de integrantes de la familia extensa, algunos sistemas de migración autorizan el ingreso de padres y hermanos o hermanas mayores de edad de inmigrantes residentes. UN ورغم أن بلدانا قليلة تسمح بالهجرة القانونية لأفراد الأسرة الممتدة، تصرح بعض نظم الهجرة بدخول الوالدين والأخوة البالغين للمهاجرين المقيمين بالفعل.
    Esas disposiciones autorizan también a los particulares a establecer y dirigir instituciones de enseñanza. UN وتجيز هذه الأحكام للأفراد أيضا إنشاء مؤسسات تعليمية وإدارة هذه المؤسسات.
    Espero que sepan lo que autorizan. Open Subtitles آمل أنهم يعرفون ما يسمحون به.
    Reitera que todos los que cometen o autorizan la comisión de violaciones graves del derecho internacional humanitario son individualmente responsables de esas violaciones y deberán hacer frente a esa responsabilidad. UN وهو يؤكد من جديد أن جميع الذين يرتكبون الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنون بارتكابها مسؤولون فرديا عن تلك الانتهاكات وينبغي مساءلتهم.
    El Estado parte debería poner fin de inmediato a la imposición de cualquier castigo corporal y revocar sin demora los reglamentos que autorizan esa práctica, como se indicó en las anteriores observaciones finales del Comité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتوقف فوراً عن فرض جميع أشكال العقاب البدني وأن تلغي التشريعات التي تُجيز فرضها من دون إبطاء، عملاً بالملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Los inspectores consideran que es preciso prestar una atenta consideración a esta cuestión, de conformidad con la declaración formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad en su 4970ª sesión, en que indicó que " el Consejo cree necesario reforzar la relación entre quienes planifican, autorizan y administran las operaciones de mantenimiento de la paz y quienes ejecutan los mandatos asignados a esas operaciones " . UN ويعتقد المفتشان أن هذه المسألة تحتاج إلى النظر فيها بعناية بما يتوافق مع البيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن في الجلسة 4970 حيث صرح بأن " مجلس الأمن يعتقد بأن ثمة حاجة إلى تعزيز العلاقة بين أولئك الذين يخططون لعمليات حفظ السلام ويصدرون التفويضات الخاصة بها ويتولون إدارتها، وأولئك الذين ينفذون ولايات هذه العمليات " ().
    Sin embargo, algunas organizaciones (ONUDI y PMA) autorizan la colocación de consultores en puestos de plantilla vacantes mientras se lleva a cabo el proceso de contratación, durante el cual los servicios de consultores individuales se utilizan como puente a la espera de que concluya el proceso oficial de selección y contratación, o para cubrir otros puestos, por ejemplo, en casos de licencia de maternidad. UN بيد أن بعض المنظمات (منظمة اليونيدو وبرنامج الأغذية العالمي) تسمح رسمياً بتعيين الخبراء الاستشاريين على وظائف شاغرة خاصة بالموظفين أثناء عملية تعيين جارية عندما تُستخدم خدمات الخبراء الاستشاريين الأفراد كوسيلة لسد ثغرة ما ريثما تتم عملية الاختيار والتعليم الرسمية أو كأداة لسد ثغرات أخرى في العمل مثل إجازة الأمومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus