"autorizara a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يأذن
        
    • تأذن له
        
    • لها بإيداع
        
    El reclamante no aportó ningún documento que le autorizara a presentar una reclamación en nombre del otro socio. UN ولم يقدم صاحب المطالبة أي مستند يأذن له بتقديم مطالبة بالنيابة عن شريكه في المشروع.
    Sin embargo, el Comité Asesor no establecería órganos subsidiarios a menos que el Consejo lo autorizara a hacerlo. UN غير أنه لا يجوز للجنة الاستشارية إنشاء هيئات فرعية ما لم يأذن المجلس لها بذلك.
    La segunda opción sería que el Consejo de Seguridad, a petición del gobierno legítimo, autorizara a un grupo de Estados Miembros a establecer una fuerza multinacional o una fuerza interamericana para que llevara a cabo las tareas descritas anteriormente en el informe, y que estarían bajo el mando y el control de los Estados Miembros que contribuyeran a ella. UN وفي الخيار الثاني، يأذن مجلس اﻷمن، بناء على طلب من الحكومة الشرعية، لمجموعة من الدول اﻷعضاء بإنشاء قوة متعددة الجنسيات أو قوة مشتركة بين البلدان اﻷمريكية تخضع لقيادة وسيطرة الدول اﻷعضاء التي تسهم فيها، وذلك للاضطلاع بالمهام المعروضة أعلاه.
    4. En esa sesión, el Comité decidió recomendar que el Consejo Económico y Social autorizara a participar en el Grupo de Trabajo a 34 organizaciones de poblaciones indígenas no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo. UN ٤ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة أن توصي بأن يأذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻟ ٣٤ من منظمات الشعوب اﻷصلية، التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس، بالمشاركة في أعمال الفريق العامل.
    A este respecto, comunicó al Grupo de Trabajo que pediría a la Comisión de Derechos Humanos que le autorizara a entablar de nuevo amplias consultas, y a invitar a todos los participantes a hacer lo mismo. UN وأبلغ الفريق العامل في هذا الصدد أنه سيطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تأذن له مجدداً بعقد مشاورات واسعة النطاق ودعوة جميع المشتركين إلى القيام بذلك أيضاً.
    Por ejemplo, en el caso Musema (ICTR-96-13-I), African Concern, una organización no gubernamental, presentó el 17 de diciembre de 1998 una solicitud a fin de que se la autorizara a formular una presentación como amicus curiae. UN فعلى سبيل المثال، في ١٧ كانــون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، قدمت رابطــة الاهتمامات اﻷفريقية (African Concern)، وهي منظمة غير حكومية، طلبا للسماح لها بإيداع مذكرة خطية في إطار إجراء أصدقاء المحكمة، وذلك في قضية موسيما (ICTR-96-13-I).
    5. En esa sesión, el Comité decidió recomendar que el Consejo Económico y Social autorizara a participar en el Grupo de Trabajo a 46 organizaciones de poblaciones indígenas no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo. UN ٥ - وقررت اللجنة، في الجلسة ذاتها، أن توصي بأن يأذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻟ ٤٦ من منظمات الشعوب اﻷصلية، التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس، بالمشاركة في أعمال الفريق العامل.
    En esas comunicaciones expresé la opinión de que la opción más viable para contar con apoyo internacional para la aplicación de un acuerdo de paz era que el Consejo de Seguridad autorizara a los Estados Miembros interesados, asistidos, según procediera, por organizaciones o acuerdos regionales, para que se ocuparan de los aspectos militares y civiles de esa tarea. UN وفي تلك الرسائل المبكرة أعربت عن رأي مفاده أن الخيار اﻷفضل بالنسبة للدعم الدولي لتنفيذ اتفاق السلام هو أن يأذن مجلس اﻷمن للدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر بأن تضطلع، بمساعدة من المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية، حسب الاقتضاء، بجانبي هذه المهمة العسكري والمدني على الســواء.
    En esa carta, los ministros recomendaron que el Consejo autorizara a la MONUC a utilizar todos los medios necesarios, dentro de sus posibilidades y en las zonas donde estuvieran desplegadas sus unidades armadas, para desarmar a cualquier grupo armado, extranjero o congoleño, que opera en el este de la República Democrática del Congo. UN وفي تلك الرسالة أوصى الوزراء المجلس بأن يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدراتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها المسلحة، جميع الوسائل اللازمة لنزع سلاح أي مجموعة مسلحة، أجنبية كانت أو كونغولية، تمارس نشاطها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A fin de asegurar la conclusión de su labor en relación con las causas que le fueron asignadas y que todavía se encuentran en la etapa de redacción de sentencia, sería necesario que el Consejo de Seguridad lo autorizara a concluir esas causas, a pesar de haber presentado su dimisión y de lo establecido en el párrafo 1 del artículo 11 del Estatuto del Tribunal. UN ومن أجل كفالة أن ينجز القاضي إيغوروف عمله في القضايا المكلّف بها والتي لا تزال في مرحلة صياغة الأحكام، سيتعيّن أن يأذن له مجلس الأمن بالانتهاء من هذه القضايا، على الرغم من استقالته، وبصرف النظر عن أحكام الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة.
    A fin de asegurar la conclusión de su labor en relación con las causas que le fueron asignadas y que todavía se encuentran en la etapa de redacción de sentencia, sería necesario que el Consejo de Seguridad lo autorizara a concluir esas causas, a pesar de haber presentado su renuncia y de lo establecido en el párrafo 1 del artículo 11 del Estatuto del Tribunal. UN ومن أجل كفالة أن ينجز القاضي إيغوروف عمله في القضايا المكلّف بها والتي لا تزال في مرحلة صياغة الأحكام، سوف يتعيّن على مجلس الأمن أن يأذن له بالانتهاء من هذه القضايا، على الرغم من استقالته، وعلى الرغم من الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة.
    El OSE recomendó a la CP que autorizara a la Secretaria Ejecutiva a dar cumplimiento a las decisiones que pudieran adoptarse en la CP 17 y para las que no se hubieran previsto fondos en el presupuesto aprobado utilizando contribuciones voluntarias y los recursos del presupuesto básico que estuvieran disponibles. UN وأوصت الهيئة الفرعية بأن يأذن مؤتمر الأطراف للأمينة التنفيذية بتنفيذ المقررات التي قد تُتخذ في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطـراف والتي لم تُرصد لها مخصصات في إطار الميزانيـة المعتمدة، وذلك باستخدام التبرعـات والموارد المتاحة في إطار الميزانية الأساسية.
    Por lo tanto, el Sr. Ladsous solicitó al Consejo que autorizara a la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA) a apoyar el establecimiento de un mecanismo de vigilancia fronteriza, como había recomendado el Secretario General, y que propiciara un acuerdo entre las partes para retirar sus fuerzas de Abyei, a fin de permitir el retorno de los desplazados internos y garantizar una migración pacífica. UN ومن ثم، أهاب بالمجلس أن يأذن بدعم لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي من أجل إنشاء آلية لمراقبة الحدود، على نحو ما أوصى به الأمين العام. وحث المجلس أيضاً على إلزام الطرفين بسحب قواتهما من أبيي لإتاحة عودة المشردين داخلياً وضمان ارتحال البدو في كنف السلام.
    b) Pediría al Secretario General que autorizara a la misión especial establecida con arreglo a la resolución 48/208 de la Asamblea General a continuar tratando de facilitar la reconciliación y reconstrucción nacionales del Afganistán, en particular promoviendo la creación, lo antes posible, de un Consejo de Autoridades plenamente representativo y de base amplia facultado para: UN )ب( تطلب إلى اﻷمين العام أن يأذن للبعثة الخاصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٠٨ أن تواصل بذل جهودها لتيسير التقارب الوطني والتعمير في أفغانستان، ولا سيما عن طريق التشجيع على إنشاء مجلس رسمي في أقرب وقت ممكن يكون عريض القاعدة وذا تمثيل كامل ويتمتع بالسلطة اللازمة:
    En virtud del párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/50/L.60 A, la Asamblea General pediría al Secretario General que autorizara a la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, establecida con arreglo a la resolución 48/208, de 21 de diciembre de 1993, a continuar tratando de facilitar la reconciliación nacional y la reconstrucción en el Afganistán. UN ١ - تقضي أحكام الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار A/50/L.60 ألف بأن تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يأذن لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، المنشأة بموجب القرار ٤٨/٢٠٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أن تواصل بذل جهودها لتيسير المصالحة الوطنية والتعمير في أفغانستان.
    Por recomendación de la Subcomisión, la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 17 (XXXVI), de 29 de febrero de 1980, recomendó al Consejo Económico y Social que autorizara a la Subcomisión a confiar al Sr. Abdelwahab Bouhdiba, en cuanto Relator Especial, la preparación de un informe sobre la explotación del trabajo infantil. UN وبناء على توصية من اللجنة الفرعية، قررت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٧١)د-٦٣( المؤرخ في ٩٢ شباط/فبراير ٠٨٩١، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن للجنة الفرعية بأن تعهد إلى السيد عبد الوهاب بوحديبة، باعتباره مقرراً خاصاً، بمسألة إعداد تقرير عن استغلال عمل اﻷطفال.
    En la misma sesión, el Comité decidió recomendar que el Consejo Económico y Social autorizara a dos organizaciones de poblaciones indígenas no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo a participar en la labor del Grupo de Trabajo (véase Sección I, proyecto de decisión II). UN ٤٤ - وفي نفس الجلسة، قررت اللجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن لمنظمتين من منظمات الشعوب اﻷصلية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس بالمشاركة في أعمال الفريق العامل )انظر الفرع أولا من مشروع المقرر الثاني(.
    Por recomendación de la Subcomisión, la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 17 (XXXVI), de 29 de febrero de 1980, recomendó al Consejo Económico y Social que autorizara a la Subcomisión a confiar al Sr. Abdelwahab Bouhdiba, en cuanto Relator Especial, la preparación de un informe sobre la explotación del trabajo infantil. UN وبناء على توصية من اللجنة الفرعية، قررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 17(د-36) المؤرخ في 29 شباط/فبراير 1980، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن للجنة الفرعية بأن تعهد إلى السيد عبد الوهاب بوحديبة، باعتباره مقرراً خاصاً، بمهمة إعداد تقرير عن استغلال عمل الأطفال.
    La Comisión de Derechos Humanos, en su decisión 2001/115, decidió recomendar al Consejo Económico y Social que autorizara a la Subcomisión para que encargara al Sr. Miguel Alfonso Martínez la realización de un estudio sobre la cuestión de los derechos humanos y las responsabilidades de la persona y presentara a la Comisión un informe preliminar en su 58º período de sesiones y un informe final en su 59º período de sesiones. UN وقررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2001/115، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن للجنة الفرعية بتعيين السيد ميغيل ألفونسو مارتينيس لإجراء دراسة حول قضية حقوق الإنسان ومسؤولياته وتقديم تقرير أولي إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين وتقرير نهائي في دورتها التاسعة والخمسين.
    Más tarde, el Servicio de Adquisiciones de la Sede aceptó la sugerencia de que las funciones del comité de examen de los proveedores locales fueran desempeñadas por el Oficial Jefe de Compras y que la FNUOS autorizara a esa persona a examinar el registro de proveedores y el desempeño de éstos. UN وقبلت دائرة المشتريات بالمقر بعد ذلك الاقتراح القاضي باضطلاع كبير موظفي المشتريات بمهام لجنة استعراض البائعين المحليين، وبأنه يتعين على القوة أن تأذن له باستعراض تسجيل وأداء البائعين.
    49. La Mesa propuso que el Comité Especial la autorizara a examinar esas solicitudes y decidir caso por caso, con arreglo a los parámetros determinados de conformidad con la resolución 56/260 de la Asamblea General. UN 49- واقترح المكتب أن تأذن له اللجنة المخصصة بأن يستعرض تلك الطلبات ويبت فيها حالة بحالة في اطار المعايير المحددة وفقا لقرار الجمعية العامة 56/260.
    Igualmente, el 15 de diciembre de 1998, African Concern presentó una solicitud para que se la autorizara a formular una presentación como amicus curiae en el caso del Fiscal contra Théoneste Bagosora (ICTR-96-7-I). El 22 de enero de 1999, un representante del Gobierno de Bélgica se presentó como amicus curiae en el caso Bagosora. UN وبالمثل، في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، قدمت الرابطة طلبا للسماح لها بإيداع مذكرة خطية في إطار إجراء أصدقاء المحكمة، وذلك في قضية المدعي العام ضد ثيونيستي باغوسورا (ICTR-96-7-I). وفي ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، مَثُل أمام المحكمة ممثل عن الحكومة البلجيكية في إطار إجراء أصدقاء المحكمة، وذلك في قضية باغوسورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus