"avance de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقدم المرأة
        
    Obstáculos, deficiencias y problemas que subsisten para el avance de la mujer UN العوائق ونواحي القصور والمشاكل التي لا تزال تعوق تقدم المرأة
    Lo que ahora resulta obvio es que existe una relación firme entre el avance de la mujer y el descenso de las tasas de fertilidad. UN وما أصبح بديهيا اﻵن هو أن هناك علاقة وثيقة بين تقدم المرأة وخفض معدلات الخصوبة.
    Artículo 3. avance de la mujer y garantía del ejercicio de los derechos humanos UN المادة 3: تقدم المرأة وضمان ممارسة حقوق الإنسان
    Todavía se manifiestan actitudes emanadas de estereotipos sexuales y de patrones culturales rezagados, a las que se adicionan razones objetivas, que frenan un más impetuoso avance de la mujer. UN ولكن مازالت هناك نماذج نمطية للجنسين وأنماط ثقافية مترسبة وأسباب موضوعية أخرى تعوق تقدم المرأة بصورة أكبر.
    La Comisión procura también fondos del Gobierno para varios proyectos dirigidos a promover el avance de la mujer. UN وتسعى اللجنة أيضا إلى التمويل من الحكومة لمختلف المشاريع الرامية إلى تشجيع تقدم المرأة.
    63. Los centros para el avance de la mujer han ofrecido también cursos de capacitación para las mujeres. UN 63 - ومضت تقول إن مراكز تقدم المرأة قد قدمت هي أيضا دورات تدريبية للمرأة.
    Sírvanse detallar las prácticas culturales y tradicionales y las formas de vida que obstaculizan el avance de la mujer en la sociedad. UN فيرجى بالتفصيل ذكر الممارسات الثقافية والتقليدية وكذلك أساليب الحياة التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع.
    La salud se identificó como el principal obstáculo para el avance de la mujer. UN وقد تم تحديد الصحة بوصفها عقبة رئيسية أمام تقدم المرأة.
    Reconociendo la importancia de estas organizaciones, la asociación es esencial para los procesos de desarrollo dirigidos al avance de la mujer. UN ويشكل الاقرار بأهمية هذه المنظمات والشراكة معها جزءا لا يتجزأ من عمليات التنمية من أجل تقدم المرأة.
    Este Programa pretende desmontar las construcciones patriarcales que constituyen un obstáculo para el avance de la mujer en la sociedad. UN ويرمي هذا البرنامج إلى تفكيك الهياكل الأبوية التسلطية التي تنتصب حائلاً دون تقدم المرأة في المجتمع.
    181. En un resumen analítico realizado por el UNIFEM en 1993 se cita como mayor obstáculo para el avance de la mujer camboyana en la sociedad su falta de oportunidades de educación. UN ١٨١- وتنص قائمة حقائق أصدرها صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة عام ٣٩٩١ على أن أكبر عقبة في طريق تقدم المرأة الكمبودية في المجتمع هي نقص الفرص التعليمية.
    Dentro de cada una de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas, se ha tratado el avance de la mujer como preocupación importante, y hemos asistido a logros importantes en los temas de la mujer. UN وفي داخل كل مؤتمر عالمي نظمته اﻷمم المتحدة، كان تقدم المرأة شاغلا رئيسيا، وشهدنا عددا من المكاسب الهامة المتعلقة بقضايا المرأة.
    La Cuarta Conferencia sobre la Mujer que acaba de terminar en Beijing reitera los compromisos para el avance de la mujer que se habían logrado en conferencias anteriores y se apoya en ellos. UN وقد أعاد مؤتمر المرأة الرابع الذي اختتم أعماله في بيجين التأكيد على الالتزامات التي سجلت في المؤتمرات السابقة إزاء تقدم المرأة واستند إلى إنجازاتها.
    Artículo 3: avance de la mujer y garantía del ejercicio de los derechos humanos UN المادة 3 - تقدم المرأة وضمان ممارسة حقوق الإنسان
    La Comisión manifestó su decepción por la desaceleración registrada en el avance de la mujer a lo largo de los años y el progreso limitado que se había logrado en las organizaciones del régimen común a ese respecto. UN 297 - أعربت اللجنة عن خيبة أملها لبطء معدل تقدم المرأة عبر السنين وللتقدم المحدود الذي حققته المنظمات.
    Artículo 3. avance de la mujer y garantía del ejercicio de los derechos humanos UN المادة 3 - تقدم المرأة وممارسة حقوق الإنسان
    156. Lamentablemente, muchas prácticas culturales y tradicionales en el hogar siguen obstaculizando el avance de la mujer. UN 156 - ومن دواعي الأسف أن العديد من الممارسات الثقافية والتقليدية في المنزل تحد من تقدم المرأة.
    En la práctica, las pautas sociales y culturales tienden a asignar a las mujeres las funciones reproductivas y sociales y a los hombres las políticas y productivas, lo que dificulta el avance de la mujer en las esferas que entrañan tareas y responsabilidades laborales y políticas. UN وفي الممارسة، فإن الأنماط السائدة فيما يتعلق بالجنسين وبالثقافة تؤدي إلى مزيد من التأكيد على الأدوار والمهام الإنجابية والاجتماعية للمرأة، بينما تُنسب الأدوار الإنتاجية والسياسية بقدر أكبر إلى الرجل. وهذا يخلق عقبات أمام تقدم المرأة في المجالات التي تتعلق بالمسؤوليات والمهام الإنتاجية والسياسية.
    Son demostrativos de la estrategia para el avance de la mujer en la sociedad, los resultados obtenidos en la promoción e integración femenina en estos 45 años, perceptibles en los indicadores de participación que expresan la situación de las mujeres cubanas en la sociedad actual. UN 157- ومما يوضح استراتيجية النهوض بالمرأة في المجتمع النتائج التي تحققت في تقدم المرأة وإدماجها على مدى 45 سنة في مؤشرات المشاركة التي تعبر عن وضع المرأة الكوبية في المجتمع في الوقت الراهن.
    Los estudios han indicado que uno de los principales obstáculos al avance de la mujer en su carrera es la interrupción del trabajo para criar a sus hijos; la estrategia incluye por tanto medidas para prestar asistencia a las mujeres a fin de que regresen a sus carreras después de una interrupción dedicada a prestar atención a sus hijos. UN وأظهرت الدراسات أن واحدة من أكبر العقبات التي تعترض تقدم المرأة في حياتها الوظيفية تتمثل في الانقطاع لتربية الأطفال؛ ولذلك تضمنت الاستراتيجية تدابير لمساعدة المرأة للعودة إلى حياتها الوظيفية بعد الانقطاع لرعاية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus