Estos ejemplos muestran que las Naciones Unidas avanzan, realmente, en la dirección correcta. | UN | وتبين هذه الأمثلة أن الأمم المتحدة تتقدم بحق في الاتجاه الصحيح. |
Las negociaciones que está celebrando la Conferencia de Desarme sobre la prohibición de los ensayos nucleares avanzan, desgraciadamente, con más lentitud de lo que habíamos esperado. | UN | ان المفاوضات التي يجريها مؤتمر نزع السلاح حاليا حول حظر التجارب النووية تتقدم لﻷسف ببطء أكثر مما كنا نتوقع. |
Estamos estancados: no se producen progresos. Las cosas no avanzan, y podríamos decir incluso que la situación se está haciendo mucho más complicada. | UN | هناك ركود، أي لا يوجد تقدم؛ الأمور لا تسير إلى الأمام، بل يمكننا حتى القول إن الحالة قد زادت تعقيدا. |
Se trata, en otras palabras, de países que últimamente han elegido, por caminos distintos, establecer o restablecer la democracia y que avanzan, debemos reconocer que con grados diversos de éxito, del totalitarismo hacia la democracia. | UN | وبعبارة أخرى، هذه بلدان اختارت مؤخرا، بطرق شتى، إقامة ديمقراطية أو استعادتها، وهي تحرز تقدما - يجب أن نعترف أنه يتفاوت في درجاته - في التحول من الشمولية إلى الديمقراطية. |
También se señala que, en la actualidad, otras cinco brigadas del Ejército Croata y del Consejo de Defensa de Croacia avanzan hacia Prozor. | UN | وتفيد اﻷنباء الواردة حاليا بأن ٥ ألوية إضافية تابعة للجيش الكرواتي ومجلس الدفاع الكرواتي تتحرك نحو بروزور. |
Mientras los Americanos avanzan hacia el Oeste Capturan miles de estos Hitlerjugend | Open Subtitles | بينما كان الامريكيون يتقدمون غربا اسروا الافا من شبان هتلر |
Ni idea, pero avanzan con fuerza. | Open Subtitles | لا أعرف يا شيمي لكنهم يتحركون إلى الأمام بقوة |
Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al Organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، قد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
En ese mismo contexto se han iniciado las negociaciones sobre el TPCE que ahora avanzan con éxito. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية بدأت المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي تتقدم اﻵن بنجاح. |
A diferencia de los hombres, las mujeres rara vez avanzan en sus carreras profesionales en la edad avanzada. | UN | وعلى نقيض الرجل، نادرا ما تتقدم المرأة في مهنتها أو وظيفتها في سن الشيخوخة. |
La eficiencia económica de China ha mejorado considerablemente y sus reformas en todos los ámbitos avanzan en forma ordenada. | UN | وقد تحسنت كفاءة الصين الاقتصادية تحسنا ملحوظا، فيما تتقدم إصلاحاتها تقدما منتظما على جميع الجبهات. |
Los trabajos de conversión ya han comenzado, pero avanzan lentamente. | UN | ولقد بدأت عمليات التحويل، إلا أنها تتقدم ببطء. |
Su participación en seminarios regionales sobre descolonización desde 1990 le ha proporcionado un foro importante para la interacción con representantes de otros Territorios que avanzan hacia el gobierno democrático. | UN | واشتراكها في الحلقات الدراسية الإقليمية المتعلقة بإنهاء الاستعمار منذ عام 1990 وفَّر لها محفلا هاما للتفاعل مع ممثلي الأقاليم الأخرى وهي تتقدم نحو الحكم الديمقراطي. |
Algunos trabajos se basan en actividades anteriores de la UNU, mientras otros avanzan en nuevas direcciones. | UN | وتعتمد بعض هذه اﻷنشطة على اﻷنشطة السابقة لجامعة اﻷمم المتحدة في حين تسير اﻷعمال اﻷخرى في اتجاهات جديدة. |
Las negociaciones sobre las armas biológicas avanzan muy lentamente. | UN | والمفاوضات الجارية بشأن الأسلحة البيولوجية تسير بوتيرة بطيئة. |
A pesar de ese y otros intentos de Azerbaiyán por desviar el proceso de paz, sin duda esas negociaciones avanzan. | UN | وعلى الرغم من ذلك ومن المحاولات الأخرى التي قامت بها أذربيجان لتحويل عملية السلام عن مسارها، فإن تلك المفاوضات تحرز تقدما فعليا. |
c) Número de países que avanzan en la elaboración de leyes relativas a la competitividad o la protección del consumidor, en particular mediante la preparación, adopción o revisión de instrumentos jurídicos o mediante medidas destinadas a asegurar su aplicación | UN | (ج) عدد البلدان التي تحرز تقدما في وضع التشريعات المتعلقة بالمنافسة أو حماية المستهلك، وذلك تحديدا عن طريق وضع الصكوك القانونية أو اعتمادها أو تنقيحها، أو عن طريق التدابير الرامية إلى إنفاذ تطبيقها |
La retórica está llena de urgencia, pero las conversaciones avanzan lentamente y la acción es incluso más lenta. | UN | بيد أن المحادثات تتحرك ببطء بل إن العمل أكثر تعثرا. إن المستقبل المجهول أمامنا لا يزال مخيفا. |
Explicó que en casos relativos a la devolución de bienes, los tribunales avanzan lentamente en razón del gran número de denuncias. | UN | واستطرد فأوضح أن المحاكم تتحرك ببطء في القضايا المتصلة برد اﻷملاك، نظرا لكثرة الشكاوى. |
Inglaterra y Canadá avanzan desde Sword, Gold y Juno. | Open Subtitles | البريطانيون و الكنديون يتقدمون بثبات من شواطيء سورد و جولد و جونو |
No avanzamos. Ellos no avanzan. Esto es una porquería. | Open Subtitles | نحن لا نتقدم و هم لا يتقدمون و الوضع يشبه روث الخيل |
Ahora los salvajes avanzan en el Folde Oeste quemando todo a su paso. | Open Subtitles | الرجال المتوحشين يتحركون الآن خلال الغرب يحرقون ما يجدون |
Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al Organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
Sin embargo, es alentador constatar que la democracia y la buena gestión pública son conceptos y prácticas que avanzan y que se aceptan cada vez de manera más generalizada. | UN | ومع ذلك، من المشجع أن نلاحظ أن الديمقراطية والحكم الرشيد يمثلان مفاهيم وممارسات تحقق تقدما وقبولا على نطاق متزايد. |
Estas cadenas entonces avanzan y se unen al material genético y reparten el material genético de una célula en dos. | TED | هذه السلاسل تتقدّم وتلتحم بالمادة الوراثية وتسحب المادة الوراثية من خلية إلى خليتين. |
En efecto, es un auténtico motivo de satisfacción comprobar que las dos partes avanzan firme y resueltamente por el camino de la paz, pese a las tragedias y los actos de violencia y provocación que han tenido lugar en la región. | UN | والواقع أننا نشعر مخلصين بالسرور إذ نرى الطرفين يتحركان قدما بثبات وتصميم على طريق السلام، على الرغم من المآسي وأعمال العنف والاستفزاز التي ارتكبت في المنطقة. |
Los esfuerzos para establecer una Corte Penal Internacional avanzan. | UN | وتسير قدما الجهود نحو إنشاء محكمة جنائية دولية. |
En nuestra opinión, muchos países africanos han hecho importantes progresos en los últimos años y partes considerables del continente avanzan en la dirección correcta. | UN | وفي رأينا، حققت بلدان أفريقية كثيرة تقدما مهما في السنوات الأخيرة، وتمضي أجزاء كبيرة من القارة في الاتجاه الصحيح. |
No sólo avanzan desde el este, sino que están atacando los frentes norte y sur. | Open Subtitles | لم يتقدّموا من الشرق فحسب، لكنّهم يتقدّمون تجاه الجبهتين الجنوبيّة والشماليّة على حدٍ سواء |
A medida que los países avanzan hacia el acceso universal, se deben sentar las bases para que la respuesta sea sostenible a largo plazo. | UN | 67 - في الوقت الذي تمضي فيه البلدان قدما باتجاه كفالة إتاحة العلاج للجميع، يجب إرساء القواعد لاستجابة يمكن مواصلتها في الأجل الطويل. |