"avanzando hacia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم نحو
        
    • إحراز تقدم نحو
        
    • التقدم صوب
        
    • قدما نحو
        
    • إحراز تقدم صوب
        
    • التحرك نحو
        
    • قدماً نحو
        
    • التقدّم نحو
        
    • تحقيق تقدم نحو
        
    • تقدما نحو
        
    • يتقدم نحو
        
    • التقدم تجاه
        
    • التقدم في اتجاه
        
    • التقدم من أجل
        
    • تقدما صوب
        
    Es esencial que continuemos avanzando hacia la eliminación de las armas nucleares. UN وثمة أهمية بالغة لمواصلة التقدم نحو القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Todos esperamos que el Gobierno y el pueblo de Zambia superen su tristeza y sigan avanzando hacia una mayor prosperidad en su país. UN ونأمل جميعا بأن تتغلب حكومة زامبيا وشعبها على أحزانها وتواصل التقدم نحو مزيد من الازدهار في بلادها.
    Con frecuencia el Gobierno de Nueva Zelandia ha reiterado a los representantes de Tokelau la conveniencia de seguir avanzando hacia la independencia. UN وقد دأبت حكومة نيوزيلندا على تذكير ممثلي توكيلاو باستصواب مواصلة إحراز تقدم نحو الحكم الذاتي.
    Finlandia celebra que se siga avanzando hacia el consenso en torno a lo que, en definitiva, significa una prohibición de los ensayos. UN ترحب فنلندا بمواصلة التقدم صوب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن كل ما يشمله حظر التجارب.
    Sin embargo, existe una base sólida para seguir avanzando hacia la conclusión satisfactoria del proceso preparatorio. UN ومع ذلك، فإن اﻷساس للمضي قدما نحو إنهاء العملية التحضيرية بنجاح هو أساس صلب.
    Aunque se está avanzando hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, los beneficios del desarrollo no están distribuidos equitativamente. UN وبالرغم من إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فمنافع التنمية غير موزعة توزيعا عادلا.
    El proyecto GRASP enfrenta el desafío de establecer un equilibrio entre las necesidades y prioridades de esta asociación de múltiples interesados, y a la vez continuar avanzando hacia el logro de una visión común. UN وما زال تحقيق التوازن بين احتياجات وأولويات شراكة أصحاب المصلحة المتعددين، مع الحفاظ في الوقت نفسه على التقدم نحو رؤية مشتركة يمثل تحديا أمام شراكة مشروع بقاء القردة العليا.
    Contamos con el Grupo de Trabajo Especial sobre la Revitalización de la Asamblea General para seguir avanzando hacia la reforma. UN ونعول على الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط أعمال الجمعية العامة لمواصلة التقدم نحو الإصلاح.
    Esas medidas permitirían a los países de la región seguir avanzando hacia el logro de los Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN ومن شأن هذه التدابير أن تمكن البلدان في المنطقة من مواصلة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En cuarto lugar, esos elementos se sustentan en la necesidad de seguir avanzando hacia una solución política. UN رابعا، ترتكز هذه العناصر على ضرورة مواصلة إحراز التقدم نحو تسوية سياسية.
    A pesar de las dificultades, el país sigue avanzando hacia la reconciliación y la consolidación de la paz. UN فعلى الرغم من التحديات، يواصل البلد إحراز التقدم نحو المصالحة وتوطيد السلام.
    La delegación del Brasil confía en que la República Popular Democrática de Corea continúe avanzando hacia el disfrute de todos los derechos humanos en el país. UN وأعرب عن أمله بأن تحرز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مزيدا من التقدم نحو التمتع بجميع حقوق الإنسان في البلد.
    Debemos fijar objetivos con el fin de determinar si estamos avanzando hacia la creación de esas sociedades pacíficas, y debemos esforzarnos por realizar ese propósito. UN ويتعين علينا تحديد الأهداف للتأكد من إحراز تقدم نحو إيجاد مجتمعات سلمية، وعلينا أن نسعى لتحقيق ذلك.
    Las conclusiones de la visita pusieron de manifiesto que Sierra Leona continuaba avanzando hacia la consolidación de la paz. UN وأكدت نتائج الزيارة أن سيراليون تواصل إحراز تقدم نحو توطيد السلام.
    El resultado de esta Reunión constituye la manifestación clara y real de la voluntad política de los Estados por seguir avanzando hacia la universalización de dicha Convención y a la proscripción total de estos artefactos de efecto indiscriminado. UN وتدل النتيجة التي تمخض عنها الاجتماع المذكور دلالة واضحة على توافر الإرادة السياسية اللازمة لدى الدول لمواصلة إحراز التقدم صوب إضفاء العالمية على الاتفاقية وإتمام حظر هذه الأسلحة التي تفتك دون تمييز.
    Era importante, sin embargo, que se continuara avanzando hacia la meta de la participación universal a fin de mejorar la eficacia del Registro como instrumento mundial de fomento de la confianza. UN بيد أنه من المهم الاستمرار في إحراز التقدم صوب مشاركة شاملة بقصد تحسين فعالية السجل بوصفه وسيلة عالمية لبناء الثقة.
    El Gobierno de Suecia insta a los Estados Unidos y a Rusia a que no escatimen esfuerzos para superar las dificultades actuales y seguir avanzando hacia el START III. Esperamos que UN وتحث الحكومة السويدية الولايات المتحدة وروسيا على بذل قصارى جهودهما للتغلب على الصعوبات الراهنة والمضي قدما نحو ابرام اتفاق ستارت ٣.
    Felicitamos a la Corte y a la Fiscalía por esa iniciativa que promueve el diálogo y la cooperación en pos de seguir avanzando hacia un sistema de justicia universal. UN ونهنئ المحكمة ومكتب المدعي العام على هذه المبادرة الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون بغية الاستمرار في إحراز تقدم صوب إقامة نظام عالمي للعدالة.
    El análisis de situación indica que actualmente se dispone de escasos datos en esta esfera, aun cuando hay algunos indicios de que se está avanzando hacia la adopción de ese enfoque, incluso en las escuelas primarias. UN ويبين تحليل الحالة أنه يوجد حاليا قليل من البيانات المتاحة في هذا المجال على الرغم من وجود بعض الأدلة على التحرك نحو هذا النهج، حتى في المدارس الابتدائية.
    En segundo lugar, nos ayudaría a seguir avanzando hacia la meta de una prohibición mundial y completa. UN والثانية هي أنه سيساعدنا على التحرك قدماً نحو تحقيق هدف الحظر التام والعالمي.
    La colaboración de Haití y de la comunidad internacional es esencial para consolidar esos logros iniciales y tener la seguridad de que constituya una base sólida desde la que seguir avanzando hacia la estabilidad y el desarrollo sostenible. UN ويُعتبر الالتزام الهايتي والدولي أساسيا لتدعيم هذه الإنجازات الأولية وكفالة أن تصبح أساسا صلبا للمزيد من التقدّم نحو 1الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Reconociendo que corresponde a cada país trazar los problemas sociales a medida que surgen y continuar avanzando hacia una solución globalizada de los problemas sociales, UN وإذ يسلم بأن من واجب كل بلد أن يقوم بمعالجة مشاكله الاجتماعية الخاصة كلما نشأت وفي اﻹسهام في تحقيق تقدم نحو حل أشمل للتحديات الاجتماعية،
    Los logros del Comité Preparatorio demuestran que se está avanzando hacia la meta de establecer una corte penal internacional. UN ٧٨ - ويتبين من إنجازات اللجنة التحضيرية أن ثمة تقدما نحو تحقيق هدف إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Los desplazados internos querían marcharse de Teturi porque habían oído que el ELC estaba avanzando hacia Beni. UN وقد أراد المشردون داخليا مغادرة تيتوري عندما سمعوا أن جيش تحرير الكونغو يتقدم نحو بيني.
    Sin embargo, el factor tiempo se ha vuelto crítico para el despliegue de esa operación por lo que se refiere a la paz y la seguridad, y por lo que se refiere a las condiciones necesarias para seguir avanzando hacia un arreglo político. UN بيد أن عنصر الزمن فيما يتعلق بالاضطلاع بهذه العملية قد أصبح ذا أهمية حاسمة للسلم واﻷمن، وكذلك فيما يتعلق بتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق المزيد من التقدم تجاه تسوية سلمية.
    Para reforzar esos acuerdos y de esa forma seguir avanzando hacia el desarme nuclear hacen falta medidas en todos los niveles. UN وتعزيز هذه الاتفاقات، وبالتالي تحقيق مزيد من التقدم في اتجاه نزع السلاح النووي، يتطلب اتخاذ إجراءات على جميع المستويات.
    Confiamos en que constituya un incentivo para seguir avanzando hacia el desarme nuclear. UN ونتمنى أن تشكل حافزاً لإحراز مزيد من التقدم من أجل نزع السلاح النووي.
    Sin una respuesta a la pregunta sobre qué constituye progreso social no será posible verificar si las instituciones están avanzando hacia las metas que el Estado les ha fijado. UN وما لم يتم التوصل إلى إجابة عن السؤال عن ماهية التقدم الاجتماعي، فلن يمكن رصد مدى إحراز المؤسسات تقدما صوب اﻷهداف التي وضعتها الدولة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus