Se pidió al Presidente del Grupo de Expertos que adoptara medidas para avanzar en ese sentido. | UN | وقد طُلب إلى رئيس فريق الخبراء أن يتخذ إجراءات للمساعدة في إحراز تقدم في هذا الصدد. |
Tras señalar que hasta ese momento aún no se habían recibido observaciones, insistió en la necesidad de avanzar en ese tema en el período de sesiones en curso. | UN | وبعد أن أشارت إلى عدم ورود أية تعليقات كالمعتاد، أكدت الحاجة إلى إحراز تقدم في هذا البند خلال الدورة الحالية. |
Se necesitaban más recursos para prestar apoyo a los muchos miembros que deseaban avanzar en ese campo. | UN | ويقتضي الأمر تقديم موارد إضافية لدعم الكثير من الأعضاء الراغبين في إحراز تقدم في هذا الصدد. |
El aumento de la programación conjunta y la mayor coherencia de esa programación ayudan a avanzar en ese sentido. | UN | وتساعد البرمجة المشتركة المعززة والأكثر اتساقا على التحرك في هذا الاتجاه. |
Desde ya, junto con nuestros asociados europeos, estamos dispuestos a trabajar con las partes para ofrecerles las garantías internacionales necesarias a fin de que puedan avanzar en ese sentido. | UN | وإننا، مع الاتحاد الأوروبي، على استعداد للعمل مع الطرفين بغية أن نوفر لهما الضمانات الدولية اللازمة لإحراز تقدم في هذا الاتجاه. |
Hay que avanzar en ese ámbito independientemente de que podamos o no llegar a un acuerdo sobre la ampliación del Consejo. | UN | ويجب إحراز تقدم في ذلك المجال، سواء استطعنا الاتفاق بشأن توسيع المجلس أم لم نتفق. |
No podremos resolver todos esos problemas antes del advenimiento del tercer milenio, pero no cabe duda de que estamos obligados a sentar las bases para resolverlos a largo plazo y para empezar a avanzar en ese sentido. | UN | فعلينا أن نحل هذه المشاكل قبل مقدم اﻷلفية الثالثة، ولكن علينا أولا واجب وضع اﻷسس لحلها على اﻷجل الطويل وأن نبدأ التحرك في ذلك الاتجاه. |
El Gobierno sigue intentando conseguir cierto grado de liberalización del mercado y se está negociando para avanzar en ese sentido. | UN | وما زال هدف الحكومة هو تحقيق درجة من تحرير السوق، ولا تزال المفاوضات جارية للمضي قدما في هذا الصدد. |
De no avanzar en ese terreno, los países que salen de un conflicto podrían volver a sumirse en otro, que, a su vez, podría propagarse a los Estados vecinos. | UN | وبدون إحراز تقدم في هذا المجال يمكن أن تنزلق البلدان الخارجة من الصراع مرة أخرى إلى الصراع بحيث يمكن أن ينتشر بعد ذلك إلى الدول المجاورة. |
Sin el apoyo de la comunidad internacional, los países menos adelantados tendrán dificultades para avanzar en ese ámbito. El Japón destaca las actividades que ha emprendido a nivel nacional e internacional para contribuir a la integración social. | UN | ومن دون دعم من المجتمع الدولي، سيكون من العسير على أقل البلدان نموا إحراز تقدم في هذا المجال، مشيرة إلى ما تتخذه اليابان من إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي للمساهمة في تحقيق الاندماج الاجتماعي. |
Pide a la Comisión que utilice instrumentos comunitarios para promover el desarrollo económico y político, y que proponga a la región en su conjunto medidas concretas a fin de avanzar en ese sentido. | UN | ويطلب إلى المفوضية أن تستخدم صكوك الجماعة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والسياسية وأن تقترح على المنطقة الأوسع نطاقا تدابير ملموسة بغية إحراز تقدم في هذا الاتجاه. |
En cuanto al funcionamiento de la Justicia, no existe en nuestro sistema jurídico penal la participación de las víctimas en el proceso, por lo que el país debe avanzar en ese sentido. | UN | وفيما يتعلق بنظام العدالة، لا يسمح القانون الجنائي في أوروغواي للضحايا بالمشاركة في الإجراءات القضائية، ويجب على البلد إحراز تقدم في هذا الصدد. |
El Equipo de Vigilancia ha identificado varios ámbitos en los que el Comité podría alentar al Gobierno del Afganistán a avanzar en ese sentido. | UN | 58 - وحدد فريق الرصد عددا من المجالات التي يمكن للجنة أن تشجع فيها حكومة أفغانستان على إحراز تقدم في هذا الصدد. |
Además, las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible en el marco de la Conferencia de Desarme llevan demasiado tiempo estancadas y es preciso avanzar en ese ámbito. | UN | وأضافت أن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح قد توقفت لفترة طويلة للغاية وأنه يجب إحراز تقدم في هذا الصدد. |
Por ello, para avanzar en ese empeño, una condición básica sería lograr la plena aplicación, en los planos nacional, regional y mundial del correspondiente Programa de Acción de las Naciones Unidas de 2001. | UN | وبغية إحراز تقدم في هذا الشأن، لا بد أن يمثل التنفيذ التام لبرنامج عمل عام 2001 المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي شرطا أساسيا لا غنى عنه. |
En referencia a la labor realizada por el Grupo de Trabajo Especial sobre la Revitalización de la Asamblea General, copresidido por los Representantes Permanentes de Georgia y Gambia, el Presidente afirmó la necesidad de avanzar en ese foro, tanto en lo relacionado con los métodos de trabajo internos de la Asamblea como con su papel político y su autoridad. | UN | ومشيراً إلى الأعمال التي يضطلع بها الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط أعمال الجمعية العامة، الذي يشارك في رئاسته الممثلان الدائمان لجورجيا وغامبيا، أكد الرئيس على ضرورة إحراز تقدم في هذا المنتدى، تشمل أساليب العمل الداخلية للجمعية العامة، ودورها وسلطتها السياسيتين. |
30. La OCI sigue comprometida con las negociaciones acerca de un convenio general sobre el terrorismo internacional y subraya la necesidad de avanzar en ese sentido. | UN | 30 - وأفاد بأن منظمة التعاون الإسلامي لا تزال ملتزمة بإجراء المفاوضات لوضع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وتشدد على ضرورة إحراز تقدم في هذا الصدد. |
5. China está a favor de que el Comité siga examinando nuevas opciones para impulsar el proceso de fortalecimiento de la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico, y espera que el Comité logre avanzar en ese sentido. | UN | ٥ - واختتم كلمته قائلا إن الصين تؤيد مواصلة اللجنة النظر في نهج بديلة جديدة بغية إعطاء زخم جديد لعملية تعزيز التعاون وصيانة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، وهي تتمنى للجنة إحراز تقدم في هذا الاتجاه. |
La no disposición a avanzar en ese sentido, junto con la renuencia a centrarse en los aspectos de desarme del texto del TPCE, plantearía ideas acerca del nivel de compromiso con el programa de desarme. | UN | إن عدم الرغبة في التحرك في هذا الاتجاه، المقترنة برغبة عن التركيز على جوانب نزع السلاح لنص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيثيران شكوكاً حول مستوى الالتزام بجدول أعمال نزع السلاح. |
Asimismo, esperamos que continúen los avances en los preparativos para la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, sumándonos al llamado formulado por la mayoría de países, en el sentido de que para avanzar en ese camino se requiere de una alta dosis de voluntad política y una genuina vocación pacifista. | UN | وبطريقة مماثلة، نأمل أن يستمر إحراز النجاح في الإعداد للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010. وننضم إلى النداء الذي وجهه العديد من البلدان لإبداء درجة أعلى من الإرادة السياسية والرغبة الصادقة في السلام لإحراز تقدم في هذا الموضوع. |