"avanzar en este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحراز تقدم في هذا
        
    • التقدم في هذا
        
    • إحراز تقدم في هذه
        
    • المضي قدما في هذه
        
    • إحراز تقدم بشأن هذه
        
    • إحراز التقدم بشأن هذه
        
    • المضي في هذا
        
    • المضي قدما في هذا
        
    • لإحراز تقدم في هذا
        
    • قدماً بهذا
        
    Para avanzar en este terreno es imprescindible una firme voluntad política. UN ومن الحتمي أن تتوفر إرادة سياسية قوية من أجل إحراز تقدم في هذا الصدد.
    Para avanzar en este proceso, los países en desarrollo necesitarán el compromiso político y financiero de los Estados más ricos. UN ومن أجل إحراز تقدم في هذا المضمار، ستحتاج البلدان النامية إلى الالتزام السياسي والمالي من شركائها من البلدان الأغنى.
    En ese sentido, reconocemos como fundamental el apoyo de la comunidad internacional a programas que permitan avanzar en este propósito. UN وفي هذا الصدد، نعترف بأن من اﻷساسي أن يدعم المجتمع الدولي البرامج التي تتيح التقدم في هذا المسعى.
    Es sumamente necesario avanzar en este debate. UN إن الحاجة ماسة إلى إحراز تقدم في هذه المناقشات.
    La realización de las evaluaciones del desempeño de cinco organizaciones regionales desde la Conferencia de Examen de 2006 y los planes para otras seis evaluaciones han puesto de relieve la determinación general de avanzar en este proceso. UN وقد اتضح من استعراض أداء خمس من هذه المنظمات منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2006، ومن عمليات الاستعراض الإضافية الست المقرر إجراؤها، التصميم العالمي على المضي قدما في هذه العملية.
    54. Aunque el Grupo ad hoc de Expertos subrayó enérgicamente la necesidad de que las Partes y las organizaciones e instituciones interesadas presentaran más observaciones sobre el artículo 27, solo se han formulado unas cuantas propuestas por escrito para avanzar en este aspecto y facilitar la conclusión del proceso. UN ورغم أن فريق الخبراء المخصص المفتوح العضوية قد شدد بقوة على ضرورة إبداء الأطراف، وكذلك المؤسسات والمنظمات المعنية، آراء إضافية فيما يتعلق بالمادة 27، لم يقدم سوى عدد قليل من المقترحات المكتوبة الداعية إلى إحراز تقدم بشأن هذه المسألة وتيسير إتمامها.
    Debemos encontrar una manera de avanzar en este tema. UN ويتعيّن علينا أن نسعى إلى إحراز تقدم في هذا المجال.
    Creo que todos, durante todo el año, estuvimos procurando avanzar en este tema, por lo cual no es realmente un elemento que revista mayor dificultad. UN وأعتقد أننا ما برحنا جميعاً طيلة هذا العام نحاول إحراز تقدم في هذا الموضوع، وبالتالي، فإن هذا الأمر ليس مثار جدل حقاً.
    Esperamos que la Conferencia Internacional, que deberá celebrarse en Viena entre el 7 y 11 de julio de 2003, permita avanzar en este proceso. UN ونأمل ونتوقع أن يمكننا المؤتمر الدولي الذي سيُعقد في فيينا من 7 إلى 11 تموز/يوليه 2003 من إحراز تقدم في هذا السياق.
    Las políticas e instrumentos que se prefiere aplicar para avanzar en este sector han pecado en ese sentido de parcialidad ya que han atacado cada área de la sostenibilidad de manera separada, impidiendo de este modo que se potencien en pos de un avance integral. UN وقد أخفقت السياسات والصكوك التي يُحبَّذ تطبيقها من أجل إحراز تقدم في هذا القطاع لاعتمادها نهجا تجزيئيا إذ تعالج كل مجال من مجالات الاستدامة على حدة، مما يعيق تعاضدها سعيا وراء تحقيق تقدم متكامل.
    Para terminar, el Ecuador quiere reiterar su permanente disposición a apoyar las acciones de los copresidentes del Grupo de Trabajo Especial sobre la Revitalización de la Asamblea General para avanzar en este reto. UN ختاماً، تؤكد إكوادور مجدداً استعدادها المستمر لدعم إجراءات رئيس فريق العمل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة، بغية إحراز تقدم في هذا الصدد.
    Estamos convencidos de que la firma del acuerdo de cooperación entre la OPAQ y las Naciones Unidas nos permitirá avanzar en este camino. UN ونحن نثق بأن التوقيع على اتفاق العلاقة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، والأمم المتحدة سيمكننا من التقدم في هذا الاتجاه.
    Por supuesto, avanzar en este diálogo depende de una serie de factores, en particular, de las medidas de fomento de la confianza que adopten ambas partes. UN وإحراز التقدم في هذا الحوار يتوقـف بالطبع على عدد من العوامل، أبرزها تدابير بناء الثقة من كلا الجانبين.
    Será indispensable que el nuevo Gobierno preste apoyo para que se pueda avanzar en este sentido. UN وسيكون دعم الحكومة الجديدة ضرورياً لمتابعة التقدم في هذا المضمار.
    También creemos que existen varios elementos interesantes en las numerosas propuestas que se han presentado, elementos en que deberíamos basarnos para tratar de avanzar en este proceso. UN ونرى أيضا أن هناك عددا من العناصر الجديرة بالاهتمام في المقترحات العديدة المعروضة، وهي عناصر ينبغي أن نعتمد عليها في سعينا إلى إحراز تقدم في هذه العملية.
    También creemos que existen varios elementos interesantes en las numerosas propuestas que se han presentado, elementos en que deberíamos basarnos para tratar de avanzar en este proceso. UN ونرى أيضا أن هناك عددا من العناصر الجديرة بالاهتمام في المقترحات العديدة المعروضة، وهي عناصر ينبغي أن نعتمد عليها في سعينا إلى إحراز تقدم في هذه العملية.
    México está comprometido con la reforma del Consejo de Seguridad y reiteramos nuestra plena disposición a participar en las consultas que la Presidencia considere necesarias y a colaborar, con ánimo constructivo y propositivo, en el diseño de un proceso que nos permita avanzar en este momento definitorio para el futuro de la Organización. UN وتعرب المكسيك عن التزامها تجاه إصلاح مجلس الأمن، ونؤكد للجمعية مرة أخرى استعدادنا الكامل للمشاركة في المشاورات التي قد تراها الرئاسة ضرورية وللتعاون بروح من الإيجابية والتصميم في تصميم العملية التي ستمكننا من المضي قدما في هذه اللحظة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    Mi delegación desea reiterar su plena disposición a participar en las consultas que la Presidencia juzgue necesarias y a colaborar con ánimo constructivo y propositivo en el diseño de un proceso de negociación que sea aceptable para todos los Estados Miembros en su conjunto y que nos permita avanzar en este tema primordial de nuestro programa. UN ويود وفدي أن يجدد التزامه الكامل بالمشاركة في المشاورات التي ترى الرئاسة أنها ضرورية، وبالتعاون، بروح بناء وفعالة، في صياغة عملية للمفاوضات تكون مقبولة لجميع الدول الأعضاء وتمكننا من إحراز تقدم بشأن هذه المسألة الأساسية المدرجة في جدول أعمالنا.
    Lamentablemente, la Conferencia de Desarme no pudo avanzar en este asunto. UN والمؤسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من إحراز التقدم بشأن هذه المسألة.
    6. Para obtener argumentos convincentes en favor de la oportunidad y la necesidad primordial de avanzar en este campo basta con acudir a la práctica de los Estados y las decisiones de los tribunales y cortes internacionales, incluida la jurisprudencia del principal órgano judicial de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia. UN 6 - وإذا ما أُريد تقديم دليل مقنع يشجع على المضي في هذا المضمار باعتباره فرصة سانحة وضرورة أساسية فيكفي الرجوع إلى ممارسات الدول والقرارات التي أصدرتها المحاكم الدولية بأنواعها، بما في ذلك الاجتهادات الصادرة عن الأجهزة القضائية الرئيسية التابعة للأمم المتحدة ومحكمة العدل الدولية.
    Sin embargo, coincidimos en que son necesarios mayores esfuerzos y una metodología más articulada por parte del Consejo de Seguridad a fin de avanzar en este camino. UN بيد أننا نوافق على أنه ما زالت هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود، واتباع مجلس الأمن نهجا أكثر اتساقا بغية المضي قدما في هذا المشوار.
    La Presidencia de la Asamblea General durante el sexagésimo primer período de sesiones desplegó un esfuerzo encomiable para lograr avanzar en este tema. UN وقد بذلت رئاسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين جهداً جديراً بالملاحظة لإحراز تقدم في هذا الميدان.
    El problema al que se enfrenta ahora la Asamblea para avanzar en este sentido es que el Secretario General no ha logrado establecer unos arreglos prudentes. UN والمشكلة المحيّرة التي تواجه الجمعية العامة حالياً في المضي قدماً بهذا المسعى تتمثل في عدم تمكن الأمين العام من وضع ترتيبات حصيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus