Ese criterio permitiría avanzar más y, al mismo tiempo, respondería a las inquietudes y aspiraciones legítimas de todos los pueblos, individual y colectivamente, en todo el mundo. | UN | فهذا النهج سيتيح إحراز مزيد من التقدم كما أنه يستجيب في الوقت ذاته للشواغل واﻵمال المشروعة لجميع الشعوب، منفردة ومجتمعة، في كل مكان. |
Ahora bien, es evidente que no será posible avanzar más en este proceso sin que se adopten importantes decisiones al nivel político más alto. | UN | بيد أنه من الواضح أنه لا يمكن إحراز مزيد من التقدم دون اتخاذ قرارات رئيسية على أعلى مستوى سياسي. |
Nuestras delegaciones lamentan que la Quinta Comisión no pudiera avanzar más en esta cuestión durante el quincuagésimo segundo período de sesiones y que no fuera posible tomar una decisión de fondo. | UN | وتأسف وفودنـــا ﻷن اللجنة الخامسة لــم تتمكن من إحراز مزيد من التقدم بشأن هذه المسألة أثنــاء الـــدورة الثانية والخمسين وﻷنه لـــم يكن ممكنا اتخــاذ مقرر مضموني. |
La plena aplicación de este Tratado permitirá a la CSCE avanzar más en la esfera de la limitación de los armamentos. | UN | وإن التنفيذ الكامل لهذه المعاهدة سيمكن المؤتمر من إحراز المزيد من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة. |
No obstante, hay que avanzar más en la armonización de los procedimientos, sobre todo en el contexto del mecanismo del CAC. | UN | ولكن ينبغي إحراز المزيد من التقدم في مجال تنسيق الإجراءات، خاصة في سياق آلية لجنة التنسيق الإدارية. |
Estaba de acuerdo en que había que avanzar más en su ejecución. | UN | ووافقت على ضرورة إحراز تقدم أكبر في مجال تنفيذ الميثاق. |
Aunque ya se han tomado varias medidas, sería conveniente avanzar más en esas direcciones. | UN | وعلى الرغم من اتخاذ عدة خطوات في هذا السبيل، يستحسن تحقيق المزيد من التقدم في تلك الاتجاهات. |
En primer lugar, se debe avanzar más hacia la universalidad del TNP. | UN | أولها أنه يجب إحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق عالمية الشمول لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En primer lugar, se debe avanzar más hacia la universalidad del TNP. | UN | أولها أنه يجب إحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق عالمية الشمول لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Sigamos decididos a avanzar más en esta dirección. | UN | فلنظل جميعاً عازمين على إحراز مزيد من التقدم في هذا الاتجاه. |
Un enfoque regional permitiría además avanzar más en las soluciones para los refugiados y las personas desplazadas procedentes de Croacia, incluida Eslavonia oriental. | UN | وسيتيح النهج الاقليمي أيضا إحراز مزيد من التقدم في التوصل إلى حلول للاجئين والمشردين من كرواتيا، بما في ذلك من سلافونيا الشرقية. |
Mi delegación espera que las deliberaciones de la Comisión en su actual período de sesiones contribuyan a hacer avanzar más el proceso de desarme aprovechando las lecciones del pasado. | UN | إن وفدي يأمل أن تُسهم مداولات اللجنة في دورتها الحالية في إحراز مزيد من التقدم في عملية نزع السلاح، وذلك بالاستفادة من دروس الماضي. |
Es preciso avanzar más para que la Conferencia vuelva a asumir su papel en la negociación de nuevos acuerdos de control de armas y desarme, haciendo hincapié especialmente en la eliminación de las armas de destrucción en masa. | UN | ويلزم إحراز مزيد من التقدم بما يكفل إمكانية استئناف المؤتمر القيام بدوره في مجال التفاوض بشأن اتفاقات جديدة للحد من الأسلحة ونزع السلاح، مع التركيز على القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Se expresó la esperanza de que en el período de sesiones en curso se pudiera avanzar más en el debate sobre el documento de trabajo. | UN | وجرى الإعراب عن الأمل في أن يتسنى في الدورة الراهنة إحراز المزيد من التقدم في ورقة العمل. |
Elogió el aumento de la tasa de retención escolar, pero consideró que se podía avanzar más. | UN | وأثنت على زيادة معدل استبقاء الطلاب في المدارس، بيد أنها رأت إمكانية إحراز المزيد من التقدم. |
Es preciso avanzar más para crear mecanismos institucionales que faciliten actividades mixtas, públicas y privadas y mejoren la transparencia de la ordenación territorial. | UN | ويجب إحراز المزيد من التقدم في وضع ترتيبات مؤسسية تكفل تسهيل اﻷنشطة المشتركة بين القطاعين العام والخاص وزيادة الشفافية في إدارة اﻷراضي. |
Las respuestas de los gobiernos receptores sobre la utilización del enfoque por programas por el sistema de las Naciones Unidas indican que, en la mayoría de los casos examinados, se comunica que el apoyo del sistema está debidamente integrado en las actividades nacionales, aunque se necesita avanzar más. | UN | وتظهر ردود الحكومات المتلقية بشأن استخدام منظومة اﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي أن التقارير تفيد بأن الدعم المقدم من المنظومة يجري إدماجه مع الجهود الوطنية على نحو كاف في غالبية الحالات التي درست، رغم أنه ما زال يلزم إحراز المزيد من التقدم. |
Sin embargo, habría sido posible avanzar más hacia la consecución de los ODM si se hubiera contado con más recursos procedentes del marco de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ويمكن إحراز تقدم أكبر نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا تم توفير مزيد من الموارد في إطار التعاون الإنمائي الدولي. |
Sin embargo, considera que, en el presente período de sesiones, se podría aún avanzar más en lo que se refiere a algunos de esos importantes temas. | UN | وبالطبع ترى الوكالة أنه يمكن في الدورة الحالية تحقيق المزيد من التقدم فيما يتعلق ببعض تلك المواضيع الهامة. |
Hay que avanzar más en la reducción de los gastos militares. | UN | ● لا بد من تحقيق مزيد من التقدم بشأن تخفيض النفقات العسكرية. |
La iniciación de las actividades del nuevo Gobierno se ha caracterizado por un empeño enérgico por avanzar más en la aplicación de las normas. | UN | 2 - واتسم شروع الحكومة الجديدة في أعمالها باندفاع شديد لإحراز مزيد من التقدم في استيفاء المعايير. |
Lo siento, pero está prohibido pasar. ¡Deténganse! ¡No se puede avanzar más! | Open Subtitles | أنا آسف، العبور ممنوع، لا يمكن التقدم أكثر |
73. Las organizaciones, a través de su participación en mecanismos de todo el sistema o en actividades administrativas financiadas conjuntamente, podrían avanzar más en la formulación de iniciativas concretas dirigidas hacia una " cultura del régimen común " . | UN | 73- ويمكن للمنظمات، عن طريق اشتراكها في آليات تُنشَأ على نطاق المنظومة أو اشتراكها في أنشطة إدارية مموَّله تمويلاً مشتركاً، أن تحقق مزيداً من التقدم في استحداث مبادرات محددة في اتجاه إيجاد " ثقافة خاصة بالنظام الموحّد " . |
Se necesita avanzar más en la universalización del régimen de no proliferación y hacer que todos los Estados se ajusten las salvaguardias del OIEA. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى تحقيق المزيد من التقدُّم في إضفاء الطابع العالمي على نظام عدم الانتشار وفي إخضاع جميع الدول لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A juicio de algunos oradores, el marco mundial debería avanzar más hacia el plano teórico, concentrándose en la labor de promoción y en el diálogo sobre política, la gestión de los conocimientos y la elaboración de nuevos conceptos. | UN | ورأى بعض المتكلمين أن الإطار العالمي ينبغي أن يتوجه بقدر أكبر نحو المراحل التمهيدية، فيركز على الدعوة والحوار حول السياسات، وإدارة المعارف، واستحداث مفاهيم جديدة. |