Por ello, tras dar al deudor aviso de su intención, podrá cobrar, vender o ceder el crédito a un tercero. | UN | وقد يقوم بالتالي، بعد إشعار المدين بالمستحق بأنه سيحصِّل الحساب، ببيع المستحق أو إحالته إلى شخص ثالث. |
Por ello, tras dar al deudor aviso de su intención, podrá cobrar, vender o ceder el crédito a un tercero. | UN | وقد يقوم بالتالي، بعد إشعار المدين بالمستحق بأنه سيحصِّل الحساب، ببيع المستحق أو إحالته إلى شخص ثالث. |
La autoridad contratante deberá publicar un aviso de la adjudicación del proyecto. | UN | ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز. |
Se observó también que podía haber cierta incompatibilidad entre ese nuevo párrafo 5 y el párrafo 3 del artículo 18, en virtud del cual el aviso de una cesión subsiguiente constituía notificación de toda cesión anterior. | UN | ولوحظ أيضا أنه قد يكون هناك شيء من عدم الاتساق بين هذه الفقرة 5 الجديدة والفقرة 3 من المادة 18 التي بموجبها يمثل الإشعار بإحالة لاحقة إشعارا بجميع الإحالات السابقة. |
, los empleadores no pueden rescindir el contrato de trabajo permanente de las trabajadoras embarazadas que hayan certificado su embarazo y hayan dado aviso de él a su empleador. | UN | ويجوز للحامل التي تفصل عن العمل قبل الإخطار بالحمل أن تخطر به بعد إعلامها بالفصل مباشرة. |
En virtud de este cambio, la presentación de un aviso de objeción ya no invalida automáticamente la de citación ipso jure. | UN | وبناء على هذا التغيير لم يعد اشعار الاعتراض يلغي اشعار المثول تلقائيا بحكم القانون. |
Sin embargo, se plantea otra cuestión, cuando el período indicado en el aviso de inscripción es más largo que el permitido por la legislación pertinente. | UN | بيد أن مسألة أخرى تظهر عندما تكون المدة المذكورة في إشعار التسجيل أطول من المدة التي تسمح بها التشريعات ذات الصلة. |
Un aviso de desalojo es una orden judicial si no es impugnada | Open Subtitles | إشعار الإخلاء هو بأمر من المحكمة إذا لم تتم معارضته |
Recomendación 37. La autoridad contratante debe disponer el aviso de la adjudicación del proyecto. | UN | التوصية 37- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تعمل على نشر إشعار بإرساء المشروع. |
La gente de la Cruz Roja estaba sorprendida porque no habían recibido ningún aviso de que llegaríamos. | UN | ودهش أفراد الصليب الأحمر لعدم وصول أي إشعار إليهم بأننا قادمون. |
v) Si existe un medio para que el firmante dé aviso de que el dispositivo de creación de la firma está en entredicho; | UN | " `5 ' ما إذا كانت هناك وسائل متاحة للموقّع لتقديم إشعار بأن أداة التوقيع قد تعرضت لما يثير الشبهة؛ |
Es suficiente que el aviso de la cesión o las instrucciones para el pago consten en el idioma del contrato de origen. | UN | ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة وتعليمة السداد بلغة العقد الأصلي. |
Se considera que el sindicato está constituido con la mera remisión de los estatutos básicos del mismo, mediante carta certificada con aviso de recibo, a las oficinas de la autoridad local; | UN | اعتبار النقابة قائمة بمجرد إرسال القانون الأساسي برسالة مضمونة مع الإشعار بالتوصل لدى مكاتب السلطة المحلية؛ |
En uno y otro caso, el acreedor debería estar facultado para prorrogar la validez, presentando en el registro un aviso de prórroga en cualquier momento antes de su vencimiento. | UN | وفي أي من الحالتين، ينبغي أن يحق للدائن المضمون أن يمدد مدة الفعالية بتقديم إشعار بالتعديل إلى السجل في أي وقت قبل انقضاء فعالية الإشعار. |
El aviso de movilización se someterá regularmente a examen y se adaptará a las circunstancias imperantes, dentro de los medios y las capacidades disponibles. | UN | ويتعين الاستمرار في استعراض الإخطار بالتحرك وتكييفه حسب الظروف السائدة، في حدود الوسائل والقدرات المتاحة. |
También estimó que en virtud de la CIM el aviso de falta de conformidad de los productos, para que fuera efectivo, bastaba con que fuera comprensible para la otra parte. | UN | ورأت المحكمة أيضاً أن سريان الإخطار بعدم مطابقة البضاعة، بموجب اتفاقية البيع، يقتضي فقط أن يكون مفهوماً للطرف الآخر. |
Las condiciones generales del contrato en materia de entrega y pago incluían la elección de la jurisdicción alemana y normas especiales acerca del aviso de falta de conformidad. | UN | وتضمنت شروط العقد العامة للتسليم والدفع اختياراً للقانون الألماني وقواعد خاصة بشأن الإخطار بعدم المطابقة. |
Una vez que los bienes se deban confiscar, la autoridad competente emite un aviso de confiscación a las personas afectadas. | UN | وعندما تتقرر مصادرة أي أموال، تصدر السلطات المختصة إشعارا بمصادرتها ويوجه إلى الأشخاص المعنيين. |
Todo es por el aviso de despido, ¿no es cierto? | Open Subtitles | اذن فإن الأمر كله يدور حول اشعار الكشف . أليس كذلك ؟ |
Sin embargo, Hydril nunca recibió el aviso de emisión de la carta de crédito correspondiente al sexto contrato ni envió las piezas de repuesto. | UN | بيد أن هايدريل لم تتلق قط إشعاراً بأي خطاب اعتماد يكون قد أرسل بشأن العقد السادس، ولم تقم بشحن القطع. |
Cuando se recurra a ese sistema es importante velar por la coherencia entre el aviso de la adjudicación y el acuerdo sobre el proyecto. | UN | وفي حالات استخدام هذا النظام ، يكون من المهم التحقق من الاتساق بين الاشعار بارساء المشروع وبين اتفاق المشروع . |
La duda en cuanto a la partida voluntaria del extranjero debe fundarse en elementos concretos, como el hecho de que el interesado no haya dado aviso de su partida a su arrendador. | UN | وينبغي أن تستند الشكوك حول المغادرة الطوعية للأجنبي إلى عناصر ملموسة، مثل عدم تقديم إخطار بالإخلاء لمؤجره. |
3. El aviso de una cesión subsiguiente constituye notificación de toda cesión anterior. " | UN | " 3- يمثل الاشعار باحالة لاحقة اشعارا بجميع الاحالات السابقة. " |
Consideró, además, que el aviso de la designación del buque enviado por el comprador demostraba que este era consciente de que no se había llegado a acuerdo sobre la fecha y el lugar de la entrega. | UN | واعتبرت أيضا أنَّ قيام المشتري بالإشعار عن تعيين السفينة أظهر أنَّ المشتري كان يعلم أنه لم يتم التوصل إلى أيِّ اتفاق على تاريخ ومكان التسليم. |
Es nuestra guardiana, pero también un aviso de que nuestro viaje acaba. | Open Subtitles | هي الوصية علينا ولكنها أيضا .تحذير من نهاية رحلتنا |
Pero tenemos aviso de un primate suelto en el edificio. | Open Subtitles | ولكننا عندنا تقرير عن صاحب قدم كبيرة طليق في البناية |
Como justificación de su reclamación por este concepto, la Chevron U.S.A. facilitó copias de la póliza de seguro, aviso de cancelación, facturas por el seguro de sustitución y prueba del pago. | UN | وقدمت الشركة دعماً لمطالبتها المتعلقة بالزيادة في أقساط التأمين على البضائع من مخاطر الحرب نسخاً من بوليصة التأمين وإشعار الإلغاء وفواتير التأمين البديل وإيصالات دفع الأقساط. |
Llamo para comunicar un aviso de bomba en el Atlas Arena. | Open Subtitles | أنا اتصل للإبلاغ عن تهديد قنبله فى ساحه أطلس |
Atención, por favor. Éste es un aviso de modificación. | Open Subtitles | الرجاء الإنتباه هذا إعلان عن تغيير رقم بوابة |