No se puede negar que los avisos comerciales siguen ligados a conceptos estereotipados. | UN | ولا يمكن إنكار أن الإعلانات التجارية تظل مقترنة بأفكار نمطية. |
Estos avisos de débito indican adeudos en la cuenta de la IMP Metall por un valor total de 14.137 dólares. | UN | وتبين هذه الإشعارات إجراء عمليات خصم من حساب أي إم بي ميتال بمبلغ 137 14 دولاراً. |
De hecho, en todos los avisos de vacantes se indica habitualmente que el lugar de destino oficial de todos los puestos de la sede es Ginebra (Suiza). | UN | والواقع أن الاشارة الى جنيف بسويسرا باعتبارها المقر الرسمي لكل وظائف المقر يدرج بشكل روتيني في جميع إعلانات الشواغر. |
Solamente en 2009, el Ministerio del Interior estimó que al menos 265 niños habían sido secuestrados y publicó varios avisos para la población. | UN | ففي عام 2009 وحده، قدرت وزارة الداخلية عدد المختطفين الأطفال بـ 265 طفلا على الأقل وأصدرت عددا من التحذيرات العامة. |
A su vez, los avisos de subhabilitación de créditos no pueden expedirse antes de que se habiliten los créditos correspondientes. | UN | وبالتالي فإن اﻹخطارات المتعلقة بالتخصيص الفرعي لا يمكن اصدارها إلى أن يتم إصدار إخطارات التخصيص اﻷصلية. |
:: avisos electrónicos periódicos de nuevos servicios, adquisiciones y fuentes de información; | UN | :: تنبيهات إلكترونية منتظمة عن مصادر معلومات أو خدمات أو مقتنيات جديدة |
u iii) Publicación de avisos de vacantes y boletines sobre vacantes concretas | UN | `3 ' إصدار إشعارات بشأن الشواغر ونشرات بشأن شواغر محددة |
Al parecer, no se dieron avisos con anterioridad al inicio de los ataques. | UN | ويظهر أنه لم يتم توجيه أية تحذيرات للأهالي قبل وقوع الهجوم. |
En determinadas circunstancias, esos medios de comunicación también pueden usarse para difundir avisos generales durante un conflicto o antes de un ataque. | UN | ويمكن في الظروف المناسبة استخدام وسائل الإعلام هذه لنشر الإنذارات العامة أثناء نزاع ما أو قبل هجوم ما. |
En los avisos se incluye un número telefónico de ayuda, disponible desde las 10 de la mañana hasta las 10 de la noche los siete días de la semana. | UN | وتحمل الإعلانات رقما هاتفيا للمساعدة، مفتوحا من الساعة 10 صباحا إلى الساعة 10 مساء جميع أيام الأسبوع. |
Los resultados de la encuesta de 2002 indicaron que se había producido una mejora notable en los avisos de contratación de personal, en los que solamente un 8,3% tenía limitaciones de edad, que anteriormente era del 23,4%. | UN | وقد أشارت نتائج المسح الجاري في عام 2002 إلى وجود تحسن ملحوظ في إعلانات التوظيف حيث لم ترد قيود عمرية إلا في 8.3 في المائة من الإعلانات مقابل 23.4 في المائة سابقاً. |
i) Archivar los avisos en forma electrónica en una base de datos computadorizada; | UN | `1` تُخزَّن الإشعارات في شكل إلكتروني في قاعدة بيانات حاسوبية؛ |
El tribunal dictaminó que el comprador había incumplido el contrato dado que había dejado de cumplir sus obligaciones incluso después de los avisos del vendedor. | UN | وبيّنت المحكمة أن المشتري قد أخلّ بالعقد لأنه تخلّف عن أداء التزاماته حتى بعد الإشعارات التي وجّهها إليه البائع. |
ii) Publicación de avisos fusionados de vacantes en grupos ocupacionales; | UN | ' ٢` إصدار إعلانات شواغر موحدة لتجديد الفئات المهنية؛ |
ii) Publicación de avisos fusionados de vacantes en grupos ocupacionales; | UN | ' ٢` إصدار إعلانات شواغر موحدة لتجديد الفئات المهنية؛ |
Primero, eliminar todos los avisos de emergencia. | Open Subtitles | أولاً، إلغاء كلّ التحذيرات الطارئة الحالية. |
Varias familias de la tribu ya han recibido avisos de expulsión. | UN | وتلقى عدد من أسر قبيلة الجهالين إخطارات باﻹخلاء. |
El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. | UN | ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني. |
Hay cartas de seguimiento, que explican... Y los avisos para las limpiezas. | Open Subtitles | هذه هي بطاقات المتابعة التي شرحتها، وهذه هي إشعارات التنظيف |
Se colocan avisos en las zonas de baños en que se ha detectado contaminación por aguas servidas. | UN | وتوضع تحذيرات في مناطق السباحة التي اكتشف فيها التلوث. |
Difusión de avisos y facilitación de información sobre los peligros de los restos explosivos de guerra | UN | توجيه الإنذارات والتوعية بالمخاطر بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب |
El plazo fijado en este tipo de avisos será razonable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
Si las circunstancias tácticas del momento permiten lanzar avisos sobre un ataque militar inminente, esos avisos se lanzan. | UN | وحين تسمح الظروف التكتيكية السائدة بإصدار إنذارات بشأن هجوم عسكري وشيك يصدر مثل هذا الإنذار. |
Esa enumeración comprende cercas, señales, avisos y vigilancia. | UN | وتشمل قائمة التدابير الأسيجة والعلامات والتحذير والرصد. |
iii) Publicación de avisos de vacantes y boletines sobre vacantes concretas; | UN | `٣` إصدار اشعارات بشأن الشواغر ونشرات بشأن شواغر محددة؛ |
En la medida de lo posible, los avisos de subhabilitación de créditos deberían expedirse antes de que las misiones efectuaran gastos. | UN | وينبغي، قدر الامكان، إرسال الاشعارات بالمخصصات الفرعية الى البعثات قبل تكبد النفقات. |
Debe tenerse en cuenta que los vehículos que permanezcan 24 horas en el garaje de las Naciones Unidas sin autorización recibirán avisos de infracción. | UN | ويرجى مراعاة أن السيارات غير المأذون لها المتروكة لمدة تتجاوز 24 ساعة في مرأب الأمم المتحدة ستصدر لها مخالفات. |