"avs" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجمعة الحزينة
        
    El Estado Parte sostiene que el AVS tiene un considerable significado político, histórico, constitucional y jurídico en Irlanda. UN وأكدت أن اتفاق الجمعة الحزينة مسألة تحظى بأهمية سياسية وتاريخية ودستورية وقانونية كبيرة في آيرلندا.
    Sostuvo que el AVS no había pasado a formar parte del derecho de Irlanda ni confería ningún derecho concreto a los particulares. UN وصرحت بأن اتفاق الجمعة الحزينة لم يكن مدرجاً في القانون الآيرلندي ولم يمنح الأفراد أي حقوق محددة.
    Se estimó que los que estuvieron involucrados en el asesinato del garda McCabe formaban un grupo diferente de reclusos a los que no se aplicaría de ninguna manera el AVS. UN أما الذين تورطوا في مقتل الشرطي مكابي، فقد رئي أنهم يشكلون فريقاً مختلفاً من السجناء لن تسري عليهم أي ترتيبات تتخذ وفق أحكام اتفاق الجمعة الحزينة.
    El AVS insiste en que el respeto de los derechos humanos ha de formar parte integrante del proceso de paz. UN فاتفاق الجمعة الحزينة يسهب في التشديد على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام.
    Las cifras que divulgaron las dos Administraciones el 14 de julio de 2001 corroboran que en Irlanda del Norte se puso en libertad conforme al AVS a 444 presos que reunían las condiciones y en el Estado Parte a 57. UN وقد أكدت الأرقام التي صدرت عن الحكومتين في 14 تموز/يوليه 2001 أنه تم بموجب اتفاق الجمعة الحزينة الإفراج عن 444 سجيناً من السجناء المستوفين للشروط في آيرلندا الشمالية، وعن 57 آخرين في الدولة الطرف.
    Durante ese tiempo, el Ministro de Justicia había hecho una serie de declaraciones, públicamente y en cartas a particulares, en el sentido de que los reclusos condenados por la muerte del garda McCabe no serían excarcelados en virtud del AVS. UN وخلال هذه الفترة، أفاد وزير العدل في عددٍ من التصريحات العلنية منها والمدونة في رسائل موجهة إلى أفرادٍ بصفتهم الشخصية، بأن السجناء المدانين بقتل الشرطي مكابي لن يفرج عنهم بموجب قانون الجمعة الحزينة.
    No existe ese derecho ni en virtud del AVS ni de la Ley de 1998 y el Tribunal Supremo así lo estimó en Doherty c. el Alcaide de la cárcel Portlaoise. UN كما أن اتفاق الجمعة الحزينة وقانون عام 1998 لم يمنحا هذا الحق، وهذا ما توصلت إليه المحكمة العليا في قضية دوهيرتي ضد مدير سجن بورتلاويز.
    El Gobierno opinaba que se restaría apoyo popular al AVS si se permitiese acogerse al programa de liberación anticipada a quienes hubieran estado involucrados en el incidente en que murió el garda McCabe. UN وفي رأي الحكومة أن إتاحة المجال للمتورطين في حادثة مقتل الشرطي مكابي للاستفادة من خطة الإفراج المبكر من شأنه أن ينال الدعم العام الذي حظي به اتفاق الجمعة الحزينة.
    En cuanto a la evolución de los hechos, sostiene que se ha estado negociando un acuerdo sobre los aspectos pendientes del AVS. UN وبخصوص التطورات في الوقائع، أكدت أن المفاوضات كانت تجري من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب العالقة من اتفاق الجمعة الحزينة.
    5.2. El Estado Parte confirma que hasta el momento se ha concedido la libertad a 57 reclusos en Irlanda con arreglo al AVS. UN 5-2 وأكدت الدولة الطرف أن 57 سجيناً أُفرِج عنهم في آيرلندا بمقتضى اتفاق الجمعة الحزينة.
    De acuerdo con los autores, la existencia de un procedimiento es lo que diferencia el programa de liberación anticipada del AVS de la cuestión planteada en el caso Connecticut Board of Pardons c. Dumschat, que se refería a las solicitudes generales de liberación condicional. UN وحسب صاحبي البلاغ، يميز وجود إجراء خطة الإفراج المبكر الواردة في اتفاق الجمعة الحزينة عن المسألة التي أثيرت في قضية مجلس ولاية كونيكتيكات للعفو ضد دومسكات، والتي كانت تتعلق بطلبات العفو العامة.
    Durante muchos años, el conflicto en Irlanda del Norte dio lugar a muchas matanzas brutales y varios de los responsables de ellas han sido excarcelados por el Ministro en virtud del AVS. UN ولقد تسبب نزاع آيرلندا الشمالية على مدى سنوات عديدة في العديد من حوادث القتل الوحشية وتم الإفراج عن عدد من المسؤولين عنها بقرار من الوزير بموجب اتفاق الجمعة الحزينة.
    En el documento se hablaba luego del tiempo que debían cumplir los reclusos condenados después del 10 de abril de 1998 por delitos cometidos antes del AVS para poder ser excarcelados. UN ثم انتقلت إلى مناقشة مدة السجن المتبقية على السجناء المدانين بعد 10 نيسان/أبريل 1998 بجرائم سابقة لاتفاق الجمعة الحزينة قبل الإفراج عنهم.
    2.11. El 30 de julio de 2001, como el Ministro de Justicia no había respondido, los autores recurrieron al High Court y obtuvieron autorización para iniciar un procedimiento de revisión judicial a fin de conseguir, entre otras cosas, que se declarara que reunían las condiciones necesarias a los efectos del AVS y de la Ley de 1998. UN 2-11 وبما أن وزير العدل لم يبعث بأي ردٍ، فقد تقدم صاحبا البلاغ بطلب إلى المحكمة العالية في 30 تموز/يوليه 2001، وحصلا على الإذن باتخاذ إجراءات المراجعة القضائية ملتمسَين، في جملة أمور، إعلاناً يفيد بأنهما " سجينان مستوفيان الشروط اللازمة " لتحقيق أغراض اتفاق الجمعة الحزينة وقانون عام 1998.
    Según los autores, la distinción que hacía el Tribunal Supremo entre ellos y quienes fueron condenados junto con ellos y las demás personas excarceladas en virtud del AVS no fue comunicada a su letrado durante la vista. UN 2-15 ويعتقد صاحبا البلاغ أن التمييز الذي بينته المحكمة العليا بينهما وأولئك المُدانين معهما وأشخاص آخرين أُفرج عنهم بموجب أحكام اتفاق الجمعة الحزينة لم يُعرض على محامي صاحبي البلاغ أثناء جلسة الاستماع.
    En una declaración jurada de 4 de marzo de 2004, los demandados confirmaban que los dos sujetos condenados después del AVS habían sido excarcelados, pero negaban que sus causas se asemejaran a las de los autores. UN وفي إفادة مُحلَّفة ومؤرخة 4 آذار/مارس 2004، أكد المدعى عليهم الإفراج عن الفردين اللذين أُدينا بعد إبرام اتفاق الجمعة الحزينة ولكنهم نفوا إمكانية مقارنة حالتهما مع حالتي صاحبي البلاغ.
    Antes, durante y después de negociar el AVS, la aprobación de la enmienda de la Constitución de Irlanda y la promulgación de la Ley de 1998, el Gobierno del Estado Parte dijo repetidas veces que toda disposición para la excarcelación de los penados no se aplicaría a personas que hubiesen estado involucradas en el incidente en que murió el garda McCabe. UN فحكومة الدولة الطرف كانت قد أوضحت مراراً وتكراراً، قبل وأثناء وبعد التفاوض على اتفاق الجمعة الحزينة وإدخال تعديل على الدستور الآيرلندي واعتماد قانون عام 1998، أن أي أحكام تتعلق بالإفراج عن السجناء لن تسري على أي شخصٍ أُدين بالتورط في الحادثة التي قتل فيها الشرطي مكابي.
    Los autores tenían que haber sabido que serían excluidos, por las negociaciones del AVS, por las declaraciones de los funcionarios gubernamentales en el Parlamento, por la prensa escrita u otros medios y en el contexto del referéndum para enmendar la Constitución. UN وقد علم صاحبا البلاغ بأنهما سيستبعدان من المفاوضات بشأن اتفاق الجمعة الحزينة ومن البيانات التي أدلى بها أعضاء الحكومة في البرلمان ومن الصحف ووسائط الإعلام الأخرى ومن الاستفتاء الذي أُجري لتعديل الدستور.
    En el momento en que se presentó la comunicación, el Estado Parte declaró que las negociaciones del AVS estaban en un punto crucial y que los representantes políticos del IRA estaban pidiendo la liberación de los condenados por complicidad en el incidente en cuestión, en virtud del AVS. UN وعندما قُدم البلاغ، بينت الدولة الطرف أن المفاوضات المتعلقة باتفاق الجمعة الحزينة كانت قد بلغت مرحلة حرجة وأن الممثلين السياسيين للجيش الجمهوري الآيرلندي المؤقت كانوا يطالبون بالإفراج عن المدانين بالاشتراك في الحادثة المعنية بموجب أحكام اتفاق الجمعة الحزينة.
    El incidente en cuestión ocurrió durante una interrupción de la cesación del fuego del IRA, en un momento en que el Gobierno del Estado Parte estaba celebrando negociaciones de alto nivel que darían lugar al AVS. UN فالحادثة قيد البحث قد وقعت أثناء خرقٍ لوقف إطلاق النار من جانب الجيش الجمهوري الآيرلندي، في ظرفٍ كانت فيه حكومة الدولة الطرف منهمكة في مفاوضات رفيعة المستوى من شأنها أن تفضي إلى إبرام اتفاق الجمعة الحزينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus