Ese mandato incluía la ayuda a los países en desarrollo para la identificación y aprovechamiento de las nuevas oportunidades de exportación. | UN | وهذه الولاية تشمل مساعدة البلدان النامية على تحديد الفرص التصديرية الجديدة المتاحة والاستفادة منها. |
ayuda a los países en desarrollo para que gestionen la globalización de manera más eficaz | UN | :: مساعدة البلدان النامية على إدارة أكثر فعالية للعولمة |
El Departamento debe, pues, prestar mayor ayuda a los países en desarrollo para que obtengan tecnología moderna. | UN | ولذا يجب على إدارة شؤون الإعلام أن تؤدي دورا أكبر في مساعدة البلدان النامية على الحصول على التكنولوجيا الحديثة. |
La comunidad internacional, en particular los países desarrollados, deberían hacerse responsables de la prestación de ayuda a los países en desarrollo para que eliminaran la pobreza y llevaran a la práctica programas de desarrollo económico. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يكون مسؤولا عن مساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر وفي تنفيذ خطط التنمية الاقتصادية. |
Establecer fondos especiales regionales e internacionales en el marco de las Naciones Unidas con el fin de superar los obstáculos y las dificultades para el acceso al agua apta para el consumo, y prestar ayuda a los países en desarrollo para la reducción de los riesgos de desastres; | UN | إيجاد صناديق إقليمية ودولية خاصة في إطار الأمم المتحدة لمعالجة الحواجز والقيود التي تعوق توفّر مياه الشرب المأمونة للجميع وتقديم المساعدة للبلدان النامية من أجل الحد من مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه؛ |
Su país ha asignado prioridad a la ayuda a los países en desarrollo para el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo el Milenio. | UN | وأسند بلده الأولوية لمساعدة البلدان النامية على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
ayuda a los países en desarrollo para que creen la infraestructura esencial de evaluación de la calidad y la conformidad que es necesaria para aumentar las exportaciones | UN | :: تمكين البلدان النامية من إقامة الهياكل الأساسية اللازمة لتقييم النوعية والمواءمة من أجل زيادة الصادرات |
Había que prestar ayuda a los países en desarrollo para hacer frente a los gastos de reajuste y la pérdida de ingresos fiscales. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية على مواجهة التكاليف الضرورية للتكيّف والتصدي لفقدان العائدات المالية. |
Asimismo, toma nota de su destacada función en la ayuda a los países en desarrollo para la utilización de las aplicaciones no energéticas de la tecnología nuclear. | UN | كذلك يلاحظ المؤتمر الدور الهام الذي تؤديه الوكالة في مساعدة البلدان النامية على استعمال تطبيقات التكنولوجيا النووية غير المرتبطة بالطاقة الكهربائية. |
Los Ministros exhortaron a los países desarrollados a que cumplieran los compromisos contraídos en el Programa 21, que les obligaban a poner fin a los efectos destructivos de sus propias actividades para el medio ambiente mundial, al tiempo que debían prestar ayuda a los países en desarrollo para luchar contra esa amenaza. | UN | ودعا الوزراء البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بتعهداتها الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ التي تطلب منها أن توقف أنشطتها ذات اﻷثر الهدام للبيئة العالمية مع مساعدة البلدان النامية على مكافحة ذلك الخطر. |
Los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo deberían prestar ayuda a los países en desarrollo para que éstos dominaran las tecnologías de la utilización pacífica de la energía nuclear. | UN | وينبغي للدول التي تستطيع مساعدة البلدان النامية على التمكن من تكنولوجيات استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية أن تفعل ذلك. |
Por medio de asociaciones, las empresas de la energía dotadas de la tecnología y los conocimientos apropiados pueden desempeñar un papel positivo de ayuda a los países en desarrollo para alcanzar ese objetivo. | UN | ويمكن لشركات الطاقة التي لديها التكنولوجيا والخبرات المناسبة، أن تقوم، عن الطريق الشراكات، بدور إيجابي في مساعدة البلدان النامية على تحقيق هذا الهدف. |
La coherencia no sólo debería incluir la ayuda a los países en desarrollo para participar en los procesos mundiales, sino también garantizar que dichos procesos tuvieran más en cuenta las preocupaciones e intereses de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون الغرض من تحقيق التماسك ليس فقط مساعدة البلدان النامية على المشاركة في العملية العالمية وإنما أيضاً ضمان زيادة مراعاة شواغل ومصالح البلدان النامية في العمليات العالمية. |
:: Su experiencia en la prestación de ayuda a los países en desarrollo para que establezcan sus propias prioridades de desarrollo, vinculando diversas esferas mediante estrategias de desarrollo efectivas y ambientalmente sostenibles; | UN | :: الخبرة في مساعدة البلدان النامية على تحديد أولوياتها الإنمائية، بربط مختلف المجالات عن طريق استراتيجيات فعالة للتنمية المستدامة بيئيا |
Continuación de la ayuda a los países en desarrollo para formular políticas que les permitan diversificar sus exportaciones y aumentar su competitividad. | UN | مواصلة ما يبذله من جهود في مساعدة البلدان النامية على صياغة السياسات التي تمكنها من تنويع صادراتها وتعزيز قدرتها التنافسية. |
Continuación de la ayuda a los países en desarrollo para formular políticas que les permitan diversificar sus exportaciones y aumentar su competitividad. | UN | :: مواصلة ما يبذله من جهود في مساعدة البلدان النامية على صياغة السياسات التي تمكِّنها من تنويع صادراتها وتعزيز قدرتها التنافسية. |
La coherencia no sólo debería incluir la ayuda a los países en desarrollo para participar en los procesos mundiales, sino también garantizar que dichos procesos tuvieran más en cuenta las preocupaciones e intereses de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون الغرض من تحقيق التماسك ليس فقط مساعدة البلدان النامية على المشاركة في العملية العالمية وإنما أيضاً ضمان زيادة مراعاة شواغل ومصالح البلدان النامية في العمليات العالمية. |
ayuda a los países en desarrollo para la medición de sus progresos hacia una economía ecológica | UN | زاي - مساعدة البلدان النامية في قياس التقدم المحرز نحو تحقيق اقتصاد أخضر |
Una esfera conexa e importante en que la UNCTAD puede hacer contribuciones significativas en cooperación con otros miembros pertinentes del sistema de las Naciones Unidas es la ayuda a los países en desarrollo para que retomen la vía del desarrollo después de un desastre natural. | UN | وتمثل مساعدة البلدان النامية في إعادة عملية تنميتها إلى مسارها الصحيح في أعقاب الكوارث الطبيعية مجالاً هاماً من المجالات ذات الصلة التي يمكن فيها للأونكتاد أن يقدم مساهمات هامة بالتعاون مع سائر الأعضاء ذوي الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
El Programa de Acción Mundial y demás interesados debían prestar ayuda a los países en desarrollo para eliminar esos desechos de forma apropiada y adoptar medidas para controlar las importaciones. | UN | وينبغي لبرنامج العمل العالمي ولأصحاب المصلحة الآخرين مساعدة البلدان النامية في التخلص من المخزونات بالطرق السليمة واتخاذ خطوات لمراقبة الواردات. |
El propósito de la consulta técnica era formular criterios para la actuación del Estado del pabellón, incluida la evaluación de esa actuación y de posibles medidas acordes con el derecho internacional para alentar el cumplimiento y la ayuda a los países en desarrollo para que mejoren su actuación como Estados del pabellón. | UN | وكان الغرض من المشاورة التقنية هو صياغة معايير لأداء دول العلم، بما في ذلك تقييم أداء دول العلم والإجراءات التي يمكن اتخاذها، وفقا للقانون الدولي، لتشجيع الامتثال، وتقديم المساعدة للبلدان النامية من أجل تحسين أدائها من حيث كونها دول علم(). |
La UNCTAD y el PNUD también siguieron colaborando en la prestación de ayuda a los países en desarrollo para hacer frente a los desafíos de una economía mundial en proceso de globalización y liberalización. | UN | واصل الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً عملهما معاً لمساعدة البلدان النامية على مواجهة تحديات اقتصاد عالمي متعولم ومتحرر. |
ayuda a los países en desarrollo para beneficiarse de los sectores de productos básicos nuevos y dinámicos del comercio mundial 37 - 44 14 | UN | تمكين البلدان النامية من الاستفادة من قطاعات السلع الأساسية الجديدة والدينامية للتجارة العالمية 12 |