La evaluación de la ayuda al desarrollo debe comprender una evaluación sistemática de la medida en que cada programa fomenta la cooperación y resulta beneficioso para todos sus destinatarios, o de la medida en que favorece la desigualdad y el conflicto. | UN | ويجب أن يشتمل تقييم المساعدة الإنمائية على التقييم المنتظم لمدى ما يسهم به كل برنامج من البرامج في تعزيز التعاون ودعم الفائدة التي يحققها للأفراد المعنيين أو ما إذا كان يزيد من أوجه التفاوت والصراع. |
Reiteramos que se debe respetar el principio acordado de la no condicionalidad cuando se proporciona ayuda al desarrollo. | UN | ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية. |
Está en camino de convertirse en una de las bases de datos de ayuda al desarrollo más completas y actualizadas. | UN | وهذه القاعدة في طريقها لتصبح واحدة من أشمل ما يتاح الآن من قواعد بيانات المعونة الإنمائية وأوفاها. |
Sin embargo, el voluntariado en el extranjero por parte de nacionales en general no forma parte de marcos normativos oficiales de ayuda al desarrollo. | UN | غير أن التطوع في الخارج لا يشكل عموما جزءا من أطر سياسات المعونات الإنمائية الرسمية. |
Las conclusiones de los especialistas en la esfera de la ayuda al desarrollo y la cooperación económica son unánimes en convenir que la tendencia actual es hacia el estancamiento e incluso la regresión. | UN | ويجمع الاخصائيون في مجال المساعدة اﻹنمائية والتعاون الاقتصادي على أن الاتجاه الحالي مآله الجمود بل والتقهقر. |
De manera más específica se realizó una aportación de 2 millones de euros con cargo al Fondo de ayuda al desarrollo para apoyar los programas de niños y niñas soldados del UNICEF. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، قدمت إسبانيا مليوني يورو إلى صندوق المساعدات الإنمائية لدعم برامج اليونيسيف المخصصة للأطفال الجنود |
Vemos que la ayuda al desarrollo se viene reduciendo y que son pocos los países que han cumplido con la meta de otorgar el 0,7% de su producto nacional bruto. | UN | فنحن نلاحظ أن مساعدات التنمية آخذة في الانخفــاض، وأن بضــعة بلــدان فقط بلغت هدف تخصيـص ٠,٧ في المائـة من ناتجــها القــومي اﻹجمالي لهذه المساعدة. |
Debemos ver cumplidas las promesas de ayuda al desarrollo de ultramar hechas hace tres décadas. | UN | ولننظر كذلك في إنجاز وعود المساعدة الإنمائية فيما وراء البحار التي صدرت قبل ثلاثة عقود من الزمان. |
Reiteramos que se debe respetar el principio acordado de la no condicionalidad cuando se proporciona ayuda al desarrollo. | UN | ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية. |
Mi delegación ha declarado en varias ocasiones, por lo tanto, que la ayuda al desarrollo, a largo plazo, reduce la necesidad de asistencia humanitaria de emergencia. | UN | ولذلك بيّن وفدي أن المساعدة الإنمائية تقلل، على المدى البعيد، من الحاجة إلى المساعدة الإنسانية الطارئة. |
Ello ha venido motivado principalmente por la incorporación de España al Comité de ayuda al desarrollo de la OCDE y la consiguiente participación en su Grupo de Trabajo sobre mujer y desarrollo. | UN | وهذا هو في المقام الأول نتيجة لعضوية إسبانيا في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومشاركة إسبانيا في فريق الخبراء المعني بالمرأة والتنمية. |
Con el sistema de las Naciones Unidas se ha elaborado una nota sobre la estrategia nacional y un plan para la ayuda al desarrollo. | UN | وقد جرى وضع مذكرة مع منظومة الأمم المتحدة بشأن الاستراتيجية الوطنية، وخطة بشأن المساعدة الإنمائية. |
En el decenio de 1990 la ayuda al desarrollo agrícola disminuyó a la mitad por comparación con el decenio de 1980. | UN | وخلال التسعينات، هبطت المساعدة الإنمائية الزراعية بنسبة النصف عن مستواها في الثمانينات. |
El nivel de la ayuda al desarrollo prestada por los países del CCG está íntimamente ligado a los ingresos procedentes del petróleo. | UN | ويرتبط مستوى المعونة الإنمائية التي تقدمها بلدان مجلس التعاون الخليجي ارتباطاً وثيقاً بمستوى إيراداتها النفطية. |
Además, la ayuda al desarrollo prestada supuso el 16%. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت نسبة المبلغ المقدم على سبيل المعونة الإنمائية 16 في المائة. |
Los países donantes deben recordar que la ayuda al desarrollo no puede ser un pretexto para influencias gratuitas. | UN | وينبغي أن تتذكر البلدان المانحة أن المعونة الإنمائية لا يمكن أن تصبح ذريعة لاكتساب نفوذ غير مبرر. |
El Seminario confirmó que ése era el planteamiento de la Declaración de París sobre la Eficacia de la ayuda al desarrollo. | UN | وقد أكدت حلقة العمل أن ذلك يتمشى مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونات. |
La necesidad de la ayuda al desarrollo es tan grande como siempre. | UN | وما زالت الحاجة كبيرة إلى المساعدة اﻹنمائية. |
Corrientes de asistencia oficial para el desarrollo y eficacia de la ayuda al desarrollo | UN | تدفقات المساعدات الإنمائية الرسمية وفعالية المعونة |
Es necesario contar con una mejor coordinación y liderazgo en el uso de los recursos y la transparencia financiera, apuntando a reducir la dependencia de la ayuda al desarrollo y elevar los ingresos en los países en desarrollo ricos en recursos naturales. | News-Commentary | ويحتاج الأمر إلى تنسيق أكثر قوة، وزعامة حقيقية في ما يتصل بالشفافية المالية واستخدام الموارد، بدعم من آفاق الحد من الاعتماد على مساعدات التنمية وزيادة العائدات في الدول النامية الغنية بالموارد. |
Necesitamos un impulso renovado para obtener una ayuda al desarrollo mayor y más eficaz. | UN | ونحن بحاجة إلى زخم جديد من أجل مساعدة إنمائية أكبر وأكثر فعالية. |
El Grupo desea en particular hacer las siguientes recomendaciones a las autoridades haitianas, el sistema de las Naciones Unidas y los donantes, destinadas a mejorar la situación socioeconómica de Haití y el impacto de la ayuda al desarrollo. | UN | ويود الفريق بشكل خاص أن يقدم إلى سلطات هايتي ومنظومة الأمم المتحدة والمانحين التوصيات التالية الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في هايتي وأثر الدعم الإنمائي المقدم إليها. |
Están pensados para proporcionar una ayuda al desarrollo de los países pobres que sea estable, previsible y considerable. | UN | وجميعها هُيئ لإمداد البلدان الفقيرة بالمساعدة الإنمائية الكبيرة التي تتصف بالاستقرار وإمكانية التنبؤ بها. |
La ayuda al desarrollo en general ha sido marginal en la trayectoria económica de los países. | UN | وكانت معونة التنمية بوجه عام هامشية بالنسبة للمسارات الاقتصادية للبلدان. |
Con este panorama, la ayuda al desarrollo se convierte en una acción preventiva de los conflictos, como nos habla el Secretario General. | UN | ونظرا إلى هذا الواقع تصبح المساعدة من أجل التنمية عملا وقائيا كما قال اﻷمين العام. |
Además, la comunidad internacional debe oponer resistencia al proteccionismo comercial y la imposición de condiciones a la ayuda al desarrollo encubiertas en forma de medidas relacionadas con la economía verde. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقاوم الحمائية التجارية والمشروطية المقنّعة المصاحبة للمساعدة الإنمائية في شكل تدابير اقتصادية خضراء. |
Cabe señalar a ese respecto que la OOPS sigue siendo un organismo de obras públicas para prestar asistencia a los refugiados palestinos y no es una organización de ayuda al desarrollo. | UN | وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن اﻷونروا تظل وكالة عمل لتقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين وليست منظمة لتقديم معونة إنمائية. |
Así pues, la Convención se debe utilizar como catalizador para lograr una mayor coherencia de las políticas anticorrupción en las áreas de gobierno de la ayuda al desarrollo, la vigilancia del cumplimiento de la ley y la política exterior. | UN | ولذا ينبغي استخدام الاتفاقية كحافز على زيادة اتساق سياسات مكافحة الفساد في مجالات عمل الحكومة المتعلقة بالمعونة الإنمائية وإنفاذ القانون والسياسة الخارجية. |
Las nuevas pautas negativas de las corrientes de recursos para ayuda al desarrollo en todo el mundo, comprendida la AOD - en la actualidad, estancada - de los países donantes, refleja de modo directo esta situación. | UN | ومما يشكل انعكاسا آنيا لهذه الحالة الاتجاهات المتغيرة المعاكسة في تدفقات الموارد الموجهة إلى المعونة اﻹنمائية على صعيد العالم، بما في ذلك حالة ركود المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المانحة. |