"ayuda de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة الأمم المتحدة
        
    • بمساعدة الأمم المتحدة
        
    • المساعدة من الأمم المتحدة
        
    • بمساعدة من الأمم المتحدة
        
    • المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة
        
    • بدعم من الأمم المتحدة
        
    • المعونة التابعة للأمم المتحدة
        
    África necesita la ayuda de las Naciones Unidas y en particular de los países donantes. UN وأفريقيا في حاجة الى مساعدة الأمم المتحدة وخصوصا إلى مساعدة البلدان المانحة.
    Necesitan la ayuda de las Naciones Unidas y protección en virtud del derecho internacional. UN وهي تحتاج إلى مساعدة الأمم المتحدة وحماية القانون الدولي.
    Esperamos sinceramente que todo esto mejore con la ayuda de las Naciones Unidas y la cooperación de todas las organizaciones y las naciones. UN ويحدونا صادق الأمل في أن تتحسن كل هذه الأوضاع بمساعدة الأمم المتحدة وتعاون كل المنظمات والدول.
    Dado que cada año entran en el mercado laboral miles de jóvenes, la creación de empleo es una prioridad máxima para el Gobierno, para la cual ha estado recibiendo ayuda de las Naciones Unidas. UN ومع انضمام آلاف الشباب إلى القوى العاملة في كل سنة، يشكل إيجاد فرص العمل أولوية قصوى بالنسبة للحكومة، وهي التي ما فتئت تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة لهذا الغرض.
    Segundo, el nuevo orden debe fortalecer la capacidad de información de los países en desarrollo con ayuda de las Naciones Unidas. UN 6 - ثانيا، ينبغي أن يعزز النظام الجديد القدرة الإعلامية للبلدان النامية بمساعدة من الأمم المتحدة.
    La ayuda de las Naciones Unidas se debe basar en evaluaciones realizadas por el coordinador de la asistencia electoral de todo el sistema. UN ويتعيّن أن تستند المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى تقييمات تجريها جهة تنسيق على نطاق المنظومة بشأن الانتخابات.
    La Autoridad Palestina, con la ayuda de las Naciones Unidas y otros agentes internacionales, ha emprendido reformas institucionales, económicas y financieras a las que también se prestará asistencia para garantizar su aplicación y sus resultados. UN وقد اضطلعت السلطة الفلسطينية، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، بإصلاحات مؤسسية واقتصادية ومالية قد تستفيد أيضا من أي مساعدة تقدم لكفالة تنفيذها وقدرتها على التأثير.
    Para ello, el Gobierno podrá solicitar la ayuda de las Naciones Unidas y otros asociados para la paz; iv. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجوز للحكومة أن تطلب مساعدة الأمم المتحدة وشركاء السلام الآخرين؛
    Haití necesitaba la ayuda de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros para fortalecer su soberanía y su libre determinación. UN فهايتي تحتاج إلى مساعدة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها من أجل تعزيز سيادتها وتقرير مصيرها.
    Los Estados que necesiten asistencia para la aplicación y vigilancia de las sanciones podrán solicitar la ayuda de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales o los donantes pertinentes. UN ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات والجهات المانحة الإقليمية ذات الصلة.
    Los Estados que necesiten asistencia para la aplicación y vigilancia de las sanciones podrán solicitar la ayuda de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales o los donantes pertinentes. UN ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية والجهات المانحة ذات الصلة.
    Con la ayuda de las Naciones Unidas, el Equipo mantendrá el apoyo logístico para el proceso de paz y prestará asistencia en otras tareas operacionales. UN وسيُبقي الفريق، بمساعدة الأمم المتحدة ، على الدعم السوقي لعملية السلام، ويساعد في المجالات التنفيذية الأخرى.
    La capacidad de la Policía Nacional ha aumentado gracias a la ayuda de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. UN وتحسنت قدرة الشرطة المدنية الوطنية بمساعدة الأمم المتحدة وجهات مانحة ثنائية.
    Se sugiere que se vuelva a establecer una comisión mixta de fronteras con la ayuda de las Naciones Unidas. UN ويشير الاقتراح المطروح إلى أن من الممكن إعادة إنشاء لجنة حدودية مشتركة بمساعدة الأمم المتحدة.
    Nepal precisa la ayuda de las Naciones Unidas y de todo el mundo para proteger la vida y la libertad de nuestro pueblo y prestar los servicios básicos a la población en las zonas afectadas por las acciones maoístas. UN إن نيبال بحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لحماية أرواح شعبها وحريتهم ولتوفير الخدمات الأساسية للسكان في المناطق المتضررة من الماويين.
    Recordemos que el Gobierno del Afganistán elegido democráticamente, dirigido por el Presidente Karzai, solicitó la ayuda de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros para luchar contra el terror, la intimidación, la violencia y la opresión. UN دعونا نتذكر أن حكومة أفغانستان المنتخبة ديمقراطياً، بقيادة الرئيس كرزاي، طلبت المساعدة من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في كفاحها ضد الإرهاب والتخويف والعنف والاضطهاد.
    Tras recordar los numerosos accidentes desastrosos ocurridos también este año, el UNMAS mencionó el caso de Guinea-Bissau, que había solicitado la ayuda de las Naciones Unidas para elaborar y poner en práctica un plan de acción para la destrucción de excedentes. UN ومع التذكير بالكوارث العديدة التي وقعت هذا العام، أشارت الإدارة إلى حالة غينيا - بيساو التي طلبت المساعدة من الأمم المتحدة في وضع وتنفيذ خطة عمل لتدمير فائض الذخيرة الموجود لديها.
    En aplicación de la Declaración del Milenio, las organizaciones regionales están fortaleciendo su capacidad para mantener la paz y la seguridad internacionales mediante el establecimiento, con la ayuda de las Naciones Unidas, de arreglos institucionales para la prevención, gestión y solución de los conflictos. UN وامتثالا لإعلان الألفية، أخذت المنظمات الإقليمية تعزز قدراتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين، من خلال إنشاء ترتيبات مؤسسية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Con la ayuda de las Naciones Unidas, la Unión Africana y los países donantes, los países de la región habían establecido el marco en el que realizarían sus deliberaciones sobre las cuestiones de fondo. UN ووضعت بلدان المنطقة، بمساعدة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والبلدان المانحة، الإطار الذي ستتبادل من خلاله الآراء حول القضايا الجوهرية.
    Aumento de la repercusión de la ayuda de las Naciones Unidas en el logro por los países de los objetivos de desarrollo del Milenio, incluido el de la reducción de la pobreza. UN الزيادة من أثر المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الحد من الفقر.
    En un esfuerzo por mejorar las cualificaciones de esos especialistas, el Ministerio de Seguridad Social organiza seminarios, conferencias y, con la ayuda de las Naciones Unidas, un curso anual de capacitación de dos semanas de duración. UN وسعيا إلى تحسين مؤهلات هؤلاء المتخصصين، تنظم وزارة الرعاية الاجتماعية حلقات دراسية ومؤتمرات، فضلا عن دورة تدريبية سنوية تستغرق أسبوعين بدعم من الأمم المتحدة.
    Según los organismos de ayuda de las Naciones Unidas, a fines de junio el número de personas internamente desplazadas había aumentado a más de 250.000 y 9 de cada 10 liberianos vivía en la miseria. UN وقد أفادت وكالات المعونة التابعة للأمم المتحدة أنه مع نهاية حزيران/يونيه كانت مخيمات المشردين داخليا قد زادت إلى أكثر من 000 250 مخيم وكان هناك 9 من بين كل 10 ليبريين يعيشون في ربقة فقر مطلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus