Con la ayuda del Reino Unido, se han excavado dos pozos de exploración geotérmica. | UN | وتم بمساعدة من المملكة المتحدة، حفر بئرين للتنقيب عن الطاقة الحرارية الأرضية. |
Los Hutu creen que los Tutsi, con la ayuda del ejército " dominado por los Tutsi " , quieren vengarse de las matanzas ocurridas en 1993. | UN | ويعتقد الهوتو أن التوتسي، بمساعدة من الجيش " الذي يغلب عليه العنصر التوتسي " ، سيثأرون لذويهم الذين تم تقتيلهم في ١٩٩٣. |
Después de todo, inclusive el líder del mundo libre necesita un poco de ayuda del sultán de Facebookistán si desea ser reelecto el año próximo. | TED | وكيف لا، وحتى قائد العالم الحر يحتاج المساعدة من سلطان سلطنة الفيس بوك فيما لو رغب بأن يُنتخب مجدداً السنة القادمة. |
Con arreglo al párrafo 5 del artículo 41 de la Constitución, los padres con hijos a cargo tienen derecho a recibir ayuda del Estado. | UN | ووفقا للفقرة ٥ من المادة ٤١ من الدستور، يحق لﻵباء واﻷمهات الذين يرعون أولادهم أن يحصلوا على مساعدة من الدولة. |
Se está examinando y evaluando una propuesta preparada con la ayuda del Banco Mundial. | UN | وثمة اقتراح أعد بدعم من البنك الدولي ما زال قيد الاستعراض والبحث. |
El Gobierno de Etiopía, con la ayuda del ACNUR, está haciendo lo posible para rehabilitar y reintegrar a los repatriados en la sociedad. | UN | وتبذل الحكومة الاثيوبية كل ما تستطيع، من أجل إيواء وإدماج هؤلاء اللاجئين بمساعدة من المفوضية. |
El Gobierno de Malawi ha iniciado, con la ayuda del PNUD, la ejecución de un Programa de Redes de Información para el Desarrollo Sostenible (SDNP). | UN | ونظمت حكومة ملاوي، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، برنامجاً يتعلق بشبكة للتنمية المستدامة. |
La otra manera consiste en establecer contacto con los miembros con ayuda del jefe o de un representante suyo y reunir directamente la información de los hogares. | UN | ويتمثل النهج اﻵخر في الاتصال بالاتباع بمساعدة من الشيخ أو ممثل عنه وفي جمع البيانات اللازمة من اﻷسرة المعيشية مباشرة. |
Un total de 3.158 refugiados regresaron del campamento de Sakhi con la ayuda del Gobierno de Uzbekistán. | UN | وقد عاد من معسكر سافي ما مجموعه ١٥٨ ٣ لاجئا بمساعدة من حكومة أوزبكستان. |
La Comisión Consultiva ha pedido que, una vez que se haya concertado ese acuerdo, se examine la posibilidad de solicitar ayuda del gobierno anfitrión. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية بأن يتم، فور إبرام مثل هذا الاتفاق، استكشاف تقديم المساعدة من الحكومات المضيفة. |
A su regreso al Reino Unido, Sir Richard trabajó en la difusión de los numerosos programas realizados con la ayuda del UNICEF que había visitado. | UN | ولدى عودته إلى المملكة المتحدة، عمل السير ريتشارد من أجل الدعاية للبرامج التي زارها والتي تتلقى المساعدة من اليونيسيف. |
La SIMA contribuyó a obtener ayuda del Estado. | UN | وقامت جمعية صانعي اﻷدوات الجراحية بدور مفيد في تأمين المساعدة من الحكومة. |
Y no podemos hacer que otras personas sin la ayuda del Defensor del Norte. | Open Subtitles | ولا يمكننا الحصول على المزيد من الرجال بدون مساعدة من حارس الشمال |
Todo esto se ha logrado con nuestros propios ingresos, sin ayuda del Reino Unido. | UN | لقد قدمت كل هذه اﻷشياء من دخلنا الخاص، دون مساعدة من المملكة المتحدة. |
En el campo de la salud, no se verifica una ayuda del Gobierno, sino de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي مجال الصحة، لا توجد مساعدة من الحكومة، بل من المنظمات غير الحكومية. |
Además, el Gobierno de Burundi seguirá con la aplicación del programa de ajuste estructural con la ayuda del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستواصل حكومة بوروندي برنامج التكيف الهيكلي بدعم من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
La ayuda del PNUD a los defensores del pueblo consiste en ofrecerles capacitación y equipo y dar a conocer su existencia. | UN | ويشمل الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أمناء المظالم التدريب والمعدات والتعريف بوجودهم. |
La asociación recibe cada año ayuda del Gobierno para subvenir a sus principales necesidades básicas. | UN | وتحصل الجمعية كل سنة على الدعم من الحكومة لتلبية احتياجات المهق الحيوية الأساسية. |
Los padres o los cuidadores de niños discapacitados reciben ayuda del Estado para cuidar a sus hijos en el hogar de conformidad con la ley. | UN | ويحصل والدا الطفل العاجز أو مقدمو الرعاية له على دعم من الدولة لرعاية الطفل بالمنزل وفقاً للقانون. |
En este llamamiento se incluían los programas de ayuda del ACNUR a los refugiados de Eritrea, Etiopía y otros países que deseaban ser repatriados. | UN | وقد تضمن هذا النداء برامج المساعدة المقدمة من المفوضية والتي توفر المساعدة اللازمة لمن يرغبون في العودة الى الوطن من اللاجئين الارتيريين والاثيوبيين وغيرهم. |
Con el apoyo y la buena voluntad de los países donantes, con nuestra ardua labor y la ayuda del Todopoderoso, tratamos de alcanzar el éxito. | UN | وبدعم من البلدان المانحة وحسن نواياها، وباجتهادنا وبعون الله، نعتزم أن ننجح. |
El proyecto se ejecuta con ayuda del FNUAP. | UN | وقد لقي هذا المشروع دعما من صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية. |
Cuatro miembros de la Comisión habían recibido ayuda del fondo para asistir al 17° período de sesiones. | UN | وقال إن أربعة أعضاء من اللجنة تلقوا مساعدات من الصندوق لغرض حضور الدورة السابعة عشرة للجنة. |
Se trata de una enseñanza impartida en diversos idiomas y, cuando el organismo que se hace cargo de ella no es un organismo público, recibe una ayuda del Estado. | UN | ويُقدم هذا التعليم بعدة لغات، وتحصل الهيئة التي تتولى ذلك على معونة من الدولة إذا لم تكن هيئة عامة. |
Coordinación de la ayuda del sistema de las Naciones Unidas | UN | تنسيق المعونة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة |
Agradecemos profundamente la ayuda del Grupo de los Ocho y de países como la India, en la aplicación de los objetivos de la NEPAD. | UN | ونحن نقدر حق التقدير المساعدات المقدمة من مجموعة الثمانية ومن بلدان مثل الهند من أجل تحقيق أهداف الشراكة. |
La ayuda del PNUD constituiría el marco para los insumos de todos los donantes al proceso electoral. | UN | وستشكل مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الاطار لجميع مدخلات المانحين في العملية الانتخابية. |